Примеры употребления "amerindians" в английском

<>
The combination of highly mobilized and vocal indigenous groups (the Amerindians, mainly located in the western highlands of Bolivia, represent some 55% of the population) and the declining influence of traditional elites at a time of socio-economic deterioration, has created a society in which there are more losers than winners. Настигший страну социально-экономический спад, а также высоко мобилизованные и выступающие с постоянной критикой местные группы (америнды, которые, в основном, проживают в западной горной местности Боливии и которые составляют приблизительно 55% населения), наряду с уменьшением влияния традиционной элиты, создали общество, в котором проигравших больше, чем победителей.
The various indigenous communities spoke 64 Amerindian languages and a range of dialects grouped into 13 linguistic families. Различные общины коренного населения говорят на 64 языках америндов и целом ряде диалектов, которые относятся к 13 языковым семьям.
Mr. Limon (Suriname) said that the Government was protecting indigenous rights to land and other resources (question 19) by according a privileged status to the Maroon and indigenous Amerindian communities, who must be allowed to continue living on the lands they had occupied for centuries in an environmentally sustainable way and in accordance with their own cultures and customs. Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что правительство защищает права коренных народов на землю и другие ресурсы (вопрос 19), предоставляя привилегированный статус марунам и коренным америндским общинам, которым должно быть разрешено и дальше проживать на землях, которые они занимали на протяжении столетий в экологически устойчивых условиях и в соответствии с их собственной культурой и обычаями.
Between 1965 and 1992 Indo-Guyanese and Amerindians wishing to join the police were discriminated against on the basis of height and cultural or religious differences. В период с 1965 по 1992 год гайанцы-индопакистанцы и индейцы, желавшие вступить в ряды полиции, подвергались дискриминации из-за своего роста и по признакам иной культуры или религии.
The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов.
He asked for more detailed information about the situation of Amerindians and Maroons and wished to know the Government's response to the Committee's Decision 3 (62). Он просит представить более подробную информацию о положении американских индейцев и маронов и хотел бы знать о реакции правительства на принятое Комитетом решение 3 (62).
The new Marriage Act could be seen as a first step towards establishing a uniform age of consent to marriage at 18 for all ethnic groups, including Amerindians and Maroons. Новый Закон о браке можно рассматривать в качестве первого шага на пути к установлению единого возраста вступления в брак в 18 лет для всех этнических групп, включая американских индейцев и маронов.
The APA will focus on promoting the social, economic, political and cultural development of Amerindian communities in solidarity with each other and to promote and defend the rights of Amerindians. НАИ сосредоточит свое внимание на пропагандировании социального, экономического, политического и культурного развития общин индейцев в духе солидарности друг с другом и обеспечения защиты прав индейцев.
A study conducted by the Amerindian Peoples'Association reveals that among the social issues affecting Amerindians (women in particular), is the illegal sale of alcohol in Amerindian Communities, as people violate the Amerindian Act. Ассоциация коренных народов провела исследование и выяснила, что одной из социальных проблем, затрагивающих индейцев (особенно женщин), является нелегальная торговля алкоголем в общинах индейцев, которая является нарушением Закона об индейцах.
The first Bahamians, about whom there is tangible evidence, were the Lucayan Amerindians, a gentle, peaceful people whom Christopher Columbus met when he invaded their island homelands on 12 October 1492, and who were brutally exterminated by the Spaniards. Первыми багамцами, существование которых подтверждается вещественными доказательствами, были американские индейцы племени лукаян- добросердечный, мирный народ, с которым Христофор Колумб встретился во время его вторжения на их острова 12 октября 1492 года и который был жестоко уничтожен испанцами.
Ms. Coker-Appiah said that according to the report the Amerindians in Guyana lived mostly in inaccessible rural areas where, as a study by the Amerindian People's Association had revealed, their womenfolk were affected by a number of social issues. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, согласно докладу, индейцы Гайаны в массе своей проживают в труднодоступных сельских районах, где, как показали результаты исследования, проведенного Народной ассоциацией индейцев, жизнь их женщин сопряжена с рядом социальных проблем.
Suriname has a multi-ethnic population which consists of Amerindians (3 per cent) and Maroons (10 per cent), Creoles (35 per cent), Indians (35 per cent), Javanese (16 per cent), Chinese (2 per cent), Lebanese and European descendants (1 per cent). Население Суринама является многоэтническим по своему составу: в стране живут американские индейцы (3 %) и мароны (10 %), креолы (35 %), индийцы (35 %), яванцы (16 %), китайцы (2 %), ливанцы и потомки европейцев (1 %).
The Committee is concerned that despite laws prohibiting discrimination on the basis of race or ethnicity, children belonging to indigenous or minority groups such as Amerindians and Maroons, are subjected to discrimination in, inter alia, access to education, health and public services. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на законы, запрещающие дискриминацию на основе расовой или этнической принадлежности, дети, принадлежащие к группам коренных народов или меньшинств, таким, как американские индейцы и мароны, подвергаются дискриминации, в частности, в плане доступа к образованию, медицинским и общественным услугам.
The situation in Suriname had therefore been considered under a review procedure in 1997 and again in March 2003 under urgent action procedures, which had concluded that serious violations of the rights of indigenous communities, particularly the Maroons and the Amerindians, were being committed in Suriname. Поэтому ситуация в Суринаме рассматривалась в рамках процедуры обзора в 1997 году и вновь в марте 2003 года в рамках процедур принятия незамедлительных действий, в результате чего был сделан вывод о том, что в Суринаме имели место серьезные нарушения прав коренных общин, особенно маронов и американских индейцев.
On the threshold of the third millennium, we Amerindians, natives of these ancestral lands, turn our eyes and our thoughts to Mother Earth, who has been and who continues to be the lasting source of all life, the principle and the purpose of the Indian identity, our raison d'être and the main force of black and popular indigenous resistance. На пороге третьего тысячелетия мы, американские индейцы, рожденные на исконных территориях, вновь обращаем наши взоры и наши мысли в сторону Матери-земли, которая была, есть и будет вечным источником любой жизни, началом и концом индейской самобытности, смыслом нашего существования и главной силой, питающей движение сопротивления со стороны индейцев, чернокожего населения и народных масс.
The Committee is concerned about the situation of rural women, in particular the indigenous Amerindians and the Maroons, in the coastal plain and in the interior of Suriname, who are disadvantaged by poor infrastructure, limited markets, obstacles in availability and accessibility of agricultural land and agricultural credit, low literacy rates, ignorance of existing regulations, lack of services and environmental pollution. Комитет обеспокоен положением сельских женщин, в частности представительниц коренных народов америндиа и марон, в прибрежных равнинных районах и во внутренних районах Суринама, которые поставлены в уязвимое положение вследствие неразвитости инфраструктуры, ограниченности рынков, отсутствия и недоступности сельскохозяйственной земли и сельскохозяйственного кредита, низкого уровня грамотности, незнания существующих норм, отсутствия услуг и загрязнения окружающей среды.
More importantly, Amerindians in Guyana do not live on reservations, special enclaves or restricted settlements as in some other countries; they like all other Guyanese are free to live in any part of the country and this is especially true for the younger generation, and thus, in some cases, based on their mobility, those new areas have lands already belonging to other Guyanese. Что более важно, индейцы в Гайане не живут в резервациях, специальных анклавах или ограниченных по территории населенных пунктах, как в некоторых других странах; они, как и все другие гайанцы, имеют право жить в любой части страны, и это особенно касается молодого поколения; таким образом, в отдельных случаях, имея более высокую мобильность, молодежь приезжает в новые районы, где земли уже принадлежат другим гайанцам.
He also asked what mechanisms existed to allow such communities to participate in decisions affecting their lands and natural resources, whether studies of the impact on the environment and on the groups concerned were mandatory, what initiatives had been undertaken to delimit and register the lands occupied and traditionally used by the Amerindians and the Maroons, and what position the Government held with regard to collective ownership of land. Он также спрашивает, с помощью каких механизмов такие общины могут участвовать в принятии решений, затрагивающих их земли и природные ресурсы, является ли обязательным анализ воздействия на окружающую среду и на соответствующие группы населения, какие инициативы были предприняты для разграничения и регистрации земель, занимаемых и традиционно используемых американскими индейцами и маронами, и какова позиция правительства в отношении коллективного владения землей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!