Примеры употребления "amendment thereto" в английском

<>
The amendment shall be identified as a supplement to the series of amendments in force at the time and the Contracting Party and the approval number shall be listed in the " Observations " column of the document entitled " Status of the Agreement, of the Annexed Regulations and of amendments thereto ". Поправка должна иметь статус дополнения к серии поправок, действующей на текущий момент, и в графе " Observations " (" Примечания ") документа, озаглавленного " Статус Соглашения, прилагаемых к нему Правил и поправок к ним ", должны быть указаны Договаривающаяся сторона и номер официального утверждения.
The amendment to the Regulation concerned shall be identified as a supplement to the series of amendments in force at the time, and the Contracting Party and the approval number shall be listed in the " Observations " column of the status document entitled " Status of the Agreement, of the Annexed Regulations and of amendments thereto ". Поправка к соответствующим Правилам должна быть идентифицирована в качестве дополнения к серии поправок, действующих на текущий момент, и в графе " Observations " (" Примечания ") документа, озаглавленного " Статус Соглашения, предлагаемых к нему Правил и поправок к ним ", должны быть указаны Договаривающаяся сторона и номер официального утверждения.
Decides to provide resources at the level sought by the Secretary-General in his statement of programme budget implications arising in respect of the draft resolution relating to Rwanda outreach and the amendment thereto; постановляет выделить ресурсы в объеме, запрошенном Генеральным секретарем в его заявлении о последствиях для бюджета по программам, обусловленных положениями проекта резолюции, касающимися просветительской деятельности в отношении Руанды, и поправки к ним;
UNICEF is a lessee of the United Nations Development Corporation (UNDC) for a building known as Three United Nations Plaza, as specified in a lease agreement between the parties dated 13 August 1984 and amendment thereto dated 11 January 1994. ЮНИСЕФ арендует у Корпорации развития Организации Объединенных Наций (КРООН) здание, расположенное по адресу: Three United Nations Plaza, согласно договору об аренде, подписанному сторонами 13 августа 1984 года, и поправке к этому договору от 11 января 1994 года.
At its 34th and 36th meetings, on 20 and 23 December 2005, the Fifth Committee, pursuant to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, considered the statement submitted by the Secretary-General on the programme budget implications of draft resolution A/60/L.34 and the amendment thereto. На своих 34-м и 36-м заседаниях 20 и 23 декабря 2005 года Пятый комитет в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи рассмотрел заявление Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам проекта резолюции A/60/L.34 и поправки к нему.
At UNAMSIL, mission factors were included in the reimbursement rates under the letter of assist for the period from 1 November 2000 to 31 March 2001, as per the amendment dated 8 January 2001, although neither the original letter of assist nor the first amendment thereto, dated 18 July 2000, provides for such missions factors. Применительно к МООНСЛ коэффициенты для миссии применялись в отношении ставок возмещения в соответствии с письмом-заказом в период с 1 ноября 2000 года по 31 марта 2001 года, как это было оговорено в поправке от 8 января 2001 года, хотя ни первоначальное письмо-заказ, ни первая поправка к нему от 18 июля 2000 года применения таких коэффициентов не предусматривали.
In addition, the Working Party requested the secretariat to prepare proposals to introduce an amendment to Article 23 or an Explanatory Note or comment thereto, which would make it clear that Customs authorities should only impose escorts based on risk assessment procedures. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату подготовить предложения по включению поправки к статье 23 либо пояснительной записки или комментария к ней, где было бы четко указано, что таможенным органам следует применять таможенное сопровождение только на основе процедур оценки рисков.
The TIR Administrative Committee, at its twenty-ninth session (19- and 20 October 2000), had adopted the amendment proposals prepared by the Working Party together with comments thereto. Административный комитет МДП на своей двадцать девятой сессии (19 и 20 октября 2000 года) утвердил предложения по поправкам, подготовленные Рабочей группой, вместе с комментариями к ним.
The father, ascendants and descendants of the fourth degree on the father's side have the right to exercise guardianship, wardship and trusteeship over children, as prescribed in the following articles of the Personal Status Act, promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953 and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original: Отец, предки и потомки первой степени со стороны отца имеют право осуществлять опеку, попечительство и доверительное управление в отношении детей в соответствии с нижеследующими статьями Закона о личном статусе, обнародованного Законодательным декретом № 59 1953 года и комментарием к нему с поправками, внесенными Законом № 34 1975 года, с поправками, внесенными по юридическим основаниям в первоначальный текст:
Promulgated by Legislative Decree No. 59 of 1953, the Personal Status Act and the explanatory note thereto, as amended by Act No. 34 of 1975, together with the ratio legis of the amendment to the original, govern matters relating to marriage and family relationships, starting with betrothal and continuing on to marriage and all matters relating to birth, divorce, wills and legacies. Закон о личном статусе и пояснительная записка к нему, обнародованные Законодательным декретом № 59 1953 года, включая поправку к нему, внесенную Законом № 34 1975 года, и правовое основание ее внесения, регулируют вопросы, связанные с браком и взаимоотношениями в семье, начиная с обручения до брака, и все вопросы, связанные с рождением, разводом, завещанием и наследством.
The United States believes that the costs of the CERD Committee should be funded under the Convention itself by the parties thereto, as required by the Convention in its original form, and thus does not support the amendment to article 8, paragraph 6. Соединенные Штаты считают, что расходы Комитета по ликвидации расовой дискриминации должны финансироваться в рамках Конвенции ее участниками, как того требует Конвенция в ее первоначальном виде, и поэтому они не поддерживают внесение поправки в пункт 6 статьи 8 Конвенции.
Date of deed of last amendment to the Articles of Association Дата внесения последнего изменения в Устав
This e-mail, and any attachments thereto, is intended only for use by the addressee(s) named herein and may contain legally privileged and/or confidential information. Это электронное письмо и любые его вложения предназначены только для использования адресатами, указанными в нем, и могут содержать секретную или конфиденциальную информацию.
Our community voted against this amendment. Наш город проголосовал против этой поправки.
If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this e-mail, and any attachments thereto, is strictly prohibited. Если вы не являетесь предполагаемым получателем данного электронного письма, настоящим уведомляем вас о том, что любое распространение или копирование данного электронного письма и любых вложений к нему строго запрещено.
Coming back to domestic legislation, what did the amendment to public contracts legislation mean for your office, is its impact being felt already? Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия?
(5) Further Resolved, that the foregoing resolutions and the certificate actually furnished to FXDD by the Secretary/Assistant Secretary of the corporation pursuant thereto, be and they hereby are made irrevocable until written notice of the revocation thereof shall have been received by FXDD. ПОСТАНОВИЛИ далее: настоящим определить, что изложенные выше постановление и заверение, фактически переданные FXDD секретарем (помощником секретаря) корпорации в соответствии с ними, не подлежат отмене до тех пор, пока FXDD не будет получено письменное уведомление об их отмене.
The period since the amendment came into force has been quite short, so it has not manifested itself in our audit work yet. Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
FXDD's Trading Rules and Regulations combined with the FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and all other account documents, annexes and amendments thereto will outline procedures and policies regarding trading and setting up an account with FXDD and form an integral part of the Customer Agreement. Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD вместе с Заявлением о раскрытии рисков, Заявлением о раскрытии дополнительных рисков и другими документами по счету, приложениями и отчетами о внесенных поправках описывают процедуры и правила компании FXDD, касающиеся проведения коммерческих операций и открытия счета, и составляют неотъемлемую часть настоящего Клиентского Соглашения.
On February 16, parliament watered down this legislation, with an amendment that "effectively destroys any possibility to hold public officials criminally liable. Однако 16 февраля парламент смягчил этот закон, приняв поправку, которая «уничтожает всякую возможность привлекать государственных чиновников к уголовной ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!