Примеры употребления "alienate property" в английском

<>
In this respect, Putin’s war has been disastrously self-defeating, serving to alienate an entire generation of Ukrainians while accelerating Ukraine’s post-Soviet nation-building process at the expense of Russia’s imperial ambitions. С этой точки зрения путинская война носит самоубийственный характер, поскольку целое поколение украинцев сегодня настроено против России, а на Украине ускоренными темпами идет формирование нации в ущерб имперским амбициям Москвы.
He was charged with acquiring criminal property. Его обвинили в незаконном приобретении собственности.
Putin might have been trying to ease the international tension surrounding a bill making its way through the Russian parliament that would ban “homosexual propaganda,” but his various remarks during the trip only managed to alienate the gay community. Возможно, Путин пытался снять напряжение, накопившееся в мире по поводу законопроекта о запрете «пропаганды гомосексуализма», который сейчас рассматривает российский парламент. Но его многочисленные комментарии, сказанные во время зарубежной поездки, лишь в очередной раз возмутили гей-сообщество.
Slaves were considered property. Рабы считались собственностью.
They managed to alienate many of the biggest countries in the West, the same countries that they launder their money to." Они сумели оттолкнуть многие из крупнейших западные стран, тех самых стран, где они отмывают свои деньги».
This land is my property. Эта земля - моя собственность.
Hans-Dietrich Genscher, the former German foreign minister synonymous with reunification of East and West Germany after the fall of the Berlin Wall, said last week that the West should reach out to Russia, not alienate it with sanctions. Ганс-Дитрих Геншер (Hans-Dietrich Genscher), бывший министр иностранных дел, чье имя часто ассоциируется с объединением Восточной и Западной Германии после падения Берлинской стены, сказал на прошлой неделе, что Запад должен налаживать связи с Россией, а не отталкивать ее санкциями.
The division of the property was a bone of contention between the brothers. Хребтом разногласий межу братьями было разделение собственности.
At this juncture, the government can’t afford to alienate international capital through another public-relations disaster. В настоящий момент государство не может допустить очередной пиар-катастрофы, которая отпугнет международный капитал.
The eldest son succeeded to all the property. Старший сын унаследовал всю собственность.
The best way for the U.S. to alienate many post Soviet states, therefore, is to require them to “pick a side.” Поэтому, если Америка хочет настроить против себя постсоветские страны, ей следует требовать от них «выбрать сторону».
The delivered merchandise remains our property until full payment. Поставленный товар останется нашей собственностью до полной оплаты.
While Kirill and the ROC hierarchy have strongly supported Putin, cooperation between the two outside Russia's borders has given Kirill a few headaches in the past year or so as aggressive Russian actions have served to alienate many of the clergy and laity who lead and belong to Orthodox Churches of the Moscow Patriarchate within Russia's neighbors. Кирилл и церковные иерархи активно поддерживают Путина, но сотрудничество между ними за пределами российских границ в прошлом году создало для патриарха ряд проблем, потому что из-за агрессивных действий России многие представители духовенства и прихожане православных храмов Московского патриархата в соседних с Россией странах отвернулись от нее.
Report Intellectual Property Right Infringement Заявить о нарушении прав на интеллектуальную собственность
Given this reality, and given the deep unpopularity among Russians of the body-strewn “anti-terror operation,” a campaign that has already caused the deaths of at least 2,000 people, the United States’ policy positions are virtually guaranteed to further marginalize and alienate Russia’s few remaining pro-Western voices. На этом фоне и с учетом крайней непопулярности в России кровавой «антитеррористической операции», уже унесшей жизни, как минимум, 2000 человек, политика Соединенных Штатов практически гарантированно будет способствовать маргинализации и изоляции немногих оставшихся в России прозападных голосов.
Transfer to proved property Перевод в активы с доказанными запасами
Kirill's desire to not completely alienate Orthodox believers on Russia's periphery has nevertheless not reduced the militantly supportive attitude of the Church to Russia's confrontation with the West, in which Ukraine is seen as only the immediate battleground. Однако стремление Кирилла удержать в лоне своего патриархата православных верующих на российской периферии не мешает церкви воинственно поддерживать Россию в ее конфронтации с Западом. В этой конфронтации Украина выглядит не более чем ближайшим полем боя.
The delivered article remains our property until paid in full. Доставленный товар остается нашей неотъемлемой собственностью вплоть до полной выплаты его стоимости.
Rather than building a new Orthodox empire, however, Putin's aggressive and neo-imperial actions, encouraged by a militant Russian Orthodoxy, have served to alienate those peoples living around Russia's periphery, making it increasingly unlikely that Putin will find success in his efforts to build a “Russian world.” Путин своими агрессивными неоимперскими действиями при подстрекательстве воинственного русского православия отнюдь не создает новую православную империю. Скорее, он отталкивает от себя народы, живущие на российской периферии, а поэтому президент вряд ли добьется успеха в строительстве «Русского мира».
Buyer shall have the option of taking over any existing policies of insurance on the Property, if assumable, in which event premiums shall be prorated. Покупатель имеет выбор либо принять любые из имеющихся страховых полисов на Собственность, если это допустимо, при этом страховые взносы должны быть разделены пропорционально.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!