Примеры употребления "advisory nature" в английском

<>
However, whichever way the ruling falls there should be no impact on the prospect of quantitative easing in the Eurozone as the judgement is of an advisory nature alone and therefore non-binding, Boye adds. Тем не менее, независимо от того, какое решение вынесет суд, это не должно оказать никакого влияния на судьбу программы количественного смягчения в Еврозоне, поскольку постановление будет носить лишь рекомендательный характер и, следовательно, ни к чему не будет обязывать, – продолжает Бойе.
While welcoming the establishment in 2004 of the Council for Gender Equality as an expert advisory body on issues related to gender equality and the advancement of women, the Committee is concerned that the Council may not have sufficient resources in terms of budget and staffing and that its advisory nature impedes its mandated coordination capacity. Приветствуя создание в 2004 году Совета по гендерному равенству в качестве экспертного консультативного органа по вопросам, касающимся гендерного равенства и улучшения положения женщин, Комитет выражает обеспокоенность тем, что у Совета может быть недостаточно бюджетных и кадровых ресурсов и что его консультативный характер препятствует развитию предусмотренного мандатом координационного потенциала.
In that regard, it is significant to note that the JIU classifies costs relating to programme and project formulation, management and implementation activities, including those of an advisory nature, as direct costs. В этом отношении важно отметить, что ОИГ относит расходы, связанные с деятельностью по разработке и осуществлению программ и проектов и управлению ими, в том числе с деятельностью консультативного характера, к прямым расходам.
Fundamental elements, such as the exclusively advisory nature of the Commission and the central role of the State and of the people affected by an internal conflict, were disregarded in the text that resulted from this confabulation. В этом тексте, который стал результатом таких, с позволения сказать, переговоров, были проигнорированы такие важнейшие элементы, как исключительно консультативный характер Комиссии и центральная роль государства и народа, переживающих внутренний конфликт.
However, the functions of the Investments Committee are only advisory in nature, whereas investment committees in public and private sector pension funds play a more active role and are charged with wider responsibilities, such as establishing and maintaining investment policies, standards and procedures; providing a system for monitoring investment returns and assessing the performance of portfolio managers; and hiring and dismissal of investment managers. Однако функции Комитета по инвестициям являются по своему характеру консультативными, в то время как комитеты по инвестициям пенсионных фондов в государственном и частном секторах играют более активную роль и выполняют более широкие обязанности, такие, как выработка и проведение в жизнь инвестиционной политики, стандартов и процедур; обеспечение работы системы контроля за отдачей от инвестиций и оценка работы управляющих портфелями; и наем и увольнение инвестиционных менеджеров.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the coordinating role of CIG meant that it could enforce the implementation of gender equality plans, or whether it was purely advisory in nature. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, означает ли координирующая роль, которую играет Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства, ее возможность обеспечивать исполнение планов в области гендерного равенства или она носит чисто консультативный характер.
Mari Elka Pangestu (Indonesia) — Executive Director, Centre for Strategic and International Studies, Jakarta, and Professor of Economics, University of Indonesia, member of the supervisory board of Catholic University Atmajaya, on the Board of External Editors of several journals, member of advisory board of the Nature Conservancy (Indonesia) and Board of Directors of the Overseas Development Council, and the Newmarket Company (Washington, D.C.). Мари Элка Пангесту (Индонезия) — директор-исполнитель Центра стратегических и международных исследований, Джакарта, и профессор кафедры экономики Индонезийского университета, член руководящего совета Католического университета Атмаджаи, член коллегии внештатных редакторов ряда журналов, член консультативных советов Общества охраны природы (Индонезия) и совета директоров Совета по развитию зарубежных территорий, компания «Ньюмаркет» (Вашингтон, округ Колумбия).
However, the Home Rule Act has created cooperative procedures serving to accommodate the interests of Greenland and to alleviate potential conflicts of interest between Greenland and Denmark in matters of foreign policy, granting the Home Rule Authority a number of important functions of an advisory, representative and executive nature. Вместе с тем в Законе о самоуправлении закреплены процедуры согласования, позволяющие учитывать интересы Гренландии и избегать возможной коллизии интересов между Гренландией и Данией в вопросах внешней политики и предусматривающие наделение Органа самоуправления рядом важных функций консультативного, представительского и исполнительного характера.
The Advisory Committee is aware that, by its very nature, such an assumption is inherently difficult to prove, since the actual rotation rates will depend on decisions taken by staff with respect to their personal situation and the opportunities presented to them in the future. Консультативный комитет понимает, что в силу самого характера такого предположения его обоснование является изначально трудным делом, поскольку фактические показатели замены персонала будут зависеть от решений, которые сотрудники примут с учетом их конкретной ситуации и возможностей, открывающихся для них в будущем.
Linda Docter, a project manager of the Dutch Government Advisory Council on Research for Spatial Planning, Nature and Environment, speaking as the President of the GVC said that " the time is right for new approaches to development cooperation to reach local communities. Линда Доктер, руководитель проекта Консультативного совета по исследованию вопросов территориального планирования, дикой природы и окружающей среды, выступая в качестве президента ГДК, заявила, что «наступило время для внедрения новых подходов к сотрудничеству в области развития в целях охвата местных общин».
The Advisory Committee regrets that, owing to the protracted nature of the review process, the impact of the reduced mandate of the Mission on the administrative and civilian components was not established in time for the preparation of the 2005/06 budget. Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что вследствие длительности процесса оценки последствия сужения круга порученных Миссии задач для ее административного и гражданских компонентов не были определены ко времени подготовки бюджета на 2005/06 год.
The Advisory Committee points out that temporary appointments are, by their very nature, limited in duration and that, while they cannot be converted to any other type of appointment, there is nothing to prevent a holder of a temporary appointment from applying for other positions within the Organization and participating in a competitive selection process. Консультативный комитет отмечает, что временные контракты непосредственно в силу своего характера ограничены по продолжительности и что, хотя они не могут быть преобразованы ни в какой иной вид контракта, ничто не препятствует подаче работающими по временным контрактам сотрудниками заявлений на заполнение других вакантных должностей в Организации и их участию в процессе конкурсного отбора.
With respect to the requests for reclassifications and for new posts at senior levels included in the proposed programme budget, ASEAN shared the Advisory Committee's view that reclassifications must be justified by changes in the nature, scope or volume of the work involved. Что касается испрашиваемой реклассификации должностей и создания новых должностей старшего звена, включенных в предлагаемый бюджет по программам, то АСЕАН разделяет мнение Консультативного комитета о том, что реклассификация должностей должна быть оправдана изменением характера, охвата или объема соответствующей работы.
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) concurred with the proposal of the Chairman of the Advisory Committee and said that the idea was to arrive at provisions of a regulatory nature and to provide for operational procedures, their application, the cases which did not constitute an exigency, and the mechanisms to monitor responsibility. Г-н Нива (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) поддерживает предложение г-на Мселле и говорит, что задача состоит в том, чтобы выработать положения типа нормативных и предусмотреть оперативные процедуры, порядок их применения, случаи, не подпадающие под определение неотложных потребностей, а также механизмы контроля.
Regarding travel and subsistence regulations and assignment grants, the Group concurred with the Advisory Committee that they should not be changed for the moment, given the sui generis nature of the judges'conditions of service and the arguments contained in the Secretary-General's report. Что касается Положений о путевых расходах и суточных и субсидий при назначении на службу, то Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что в настоящий момент в эти положения не следует вносить никаких изменений с учетом своеобразного характера условий службы судей и аргументов, изложенных в докладе Генерального секретаря.
The Advisory Committee was unable to get a clear statement from the Secretariat regarding the nature and status of the development of a comprehensive monitoring system in the Office particularly as to the means to be employed (i.e., meetings, missions, hard-copy reports or electronic automated systems). Консультативный комитет не смог получить от Секретариата четкой информации о характере и состоянии разработки всеобъемлющей системы контроля в Управлении, в частности относительно средств, которые будут использоваться (например, заседания, миссии, бумажная отчетность или электронные автоматизированные системы).
Moreover, Morocco had consistently ignored the 16 October 1975 advisory opinion of the International Court of Justice that had found no legal ties of such a nature as might affect the application of resolution 1514 (XV) in the decolonization of Western Sahara and, in particular, of the principle of self-determination through the free and genuine expression of the will of the peoples of the Territory. Более того, Марокко последовательно игнорировало консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором указывалось на отсутствие каких-либо правовых связей такого характера, который мог бы повлиять на применение резолюции 1514 (XV) в процессе деколонизации Западной Сахары и, в частности, принципа самоопределения на основе свободного и подлинного выражения воли жителями данной территории.
With regard to the Joint Appeals Board, his delegation had taken note of the view expressed by both the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that there was no need to change its nature. Что касается Объединенного апелляционного совета, его делегация учла позицию Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), состоящую в том, что нет необходимости изменять характер его работы.
Bearing in mind what is stated above, the Advisory Committee recommends that any consideration of cross-cutting issues at this stage should be preliminary in nature, pending a broader definitive exposition of these matters after all the relevant documentation has been received and considered. С учетом вышесказанного Консультативный комитет считает, что любое рассмотрение на нынешнем этапе общих вопросов должно носить предварительный характер и что более широкое рассмотрение этих вопросов должно состояться после того, как будет представлена и изучена вся соответствующая документация.
The Advisory Committee's first report on the programme budget had usefully focused on major management issues of a cross-cutting, structural and thematic nature and provided just the kind of advice which the Member States needed. В первом докладе Консультативного комитета о бюджете по программам основное внимание вполне обоснованно уделялось важнейшим управленческим вопросам сквозного структурного и тематического характера, и в нем содержатся как раз такие рекомендации, которые нужны государствам-членам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!