Примеры употребления "adequate protection" в английском с переводом "адекватная защита"

<>
Переводы: все70 адекватная защита16 другие переводы54
And that requires adequate protection of intellectual property. И это требует адекватной защиты интеллектуальной собственности.
When policymakers provide adequate protection to their citizens, those views may be more likely to skew positively. Если же власти страны обеспечивают адекватную защиту её граждан, тогда эти взгляды с большей вероятностью будут склоняться в позитивную сторону.
Provision of adequate protection to child victims of abuse in their homes and by allowing videotaped testimony as admissible in court procedures. предоставления адекватной защиты детям, становящимися жертвами надругательств в их домах, и включения видеозаписи показаний в число допустимых средств доказывания в ходе судебного разбирательства.
This criterion was selected to ensure adequate protection for occupants who range in stature from shorter females up to and including taller males, for all seats. Этот критерий был выбран с целью обеспечить адекватную защиту водителей или пассажиров в диапазоне роста от самых низких женщин до самых высоких мужчин, которые могут пользоваться любыми сиденьями.
This criterion was selected to ensure adequate protection for occupants who range in stature from shorter females up to and including taller males, for all outboard seats. Этот критерий был выбран с целью обеспечить адекватную защиту водителей или пассажиров в диапазоне роста от самых низких женщин до самых высоких мужчин, которые могут пользоваться любыми боковыми сиденьями.
In cases where national systems fail to provide adequate protection for children in armed conflict, the Security Council should act and refer such violations to the International Criminal Court for further investigation and possible prosecution. В тех случаях, когда национальные системы не могут обеспечить адекватную защиту детям в ходе вооруженного конфликта, Совет Безопасности должен действовать и передавать такие случаи нарушений в Международный уголовный суд для дальнейшего расследования и возможного судебного преследования.
Then, in order to develop a more comprehensive solution that keeps countries stable and ensures that refugees receive adequate protection, deeper collaboration among governments, as well as with the private sector and civil-society organizations across the region, is needed. Затем, в целях разработки более полного решения, которое сохранит страны стабильными и гарантирует, что беженцы получают адекватную защиту, необходимо более глубокое сотрудничество между правительствами, а также частным сектором и общественными гражданскими организациями по всему региону.
The Committee recommends that the State party adopt specific protection measures for single-parent families, including family benefits, day-care services and financial assistance, in order to ensure their right to an adequate standard of living, adequate protection and education for their children. Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры с целью защиты прав семей с одним родителем, включая выплату семейных пособий, предоставление услуг по уходу за детьми и оказание финансовой помощи, гарантирующей таким семьям право на достойный уровень жизни, адекватную защиту и получение детьми образования.
On 7 October, the Security Council adopted resolution 1322 (2000), and the General Assembly met in emergency special session on 20 October to adopt a resolution calling for the provision of adequate protection for Palestinians under occupation and condemning Israel's aggression and excessive violence against Palestinian civilians. 7 октября Совет Безопасности принял резолюцию 1322 (2000), а 20 октября Генеральная Ассамблея собралась на чрезвычайную специальную сессию, чтобы принять резолюцию, призывающую обеспечить адекватную защиту оккупированным палестинцам и осуждающую израильскую агрессию и чрезмерное применение силы в отношении палестинского гражданского населения.
Project objectives were: women from CEE benefited from the EU integration process, women from CEE supported their own governments and national negotiating teams in the preparations for EU integration; EU standards regarding gender equality promoted better respect for women's rights in CEE countries and gave them adequate protection. Цели проекта формулировались следующим образом: процесс интеграции с ЕС идет на пользу женщинам, женщины из ЦВЕ поддерживают свои правительства и национальные группы по ведению переговоров в ходе подготовки к интеграции с ЕС; стандарты ЕС в отношении гендерного равенства способствуют более полному соблюдению прав женщин в странах ЦВЕ и обеспечивают им адекватную защиту.
The draft articles had usefully identified some important principles that had already gained recognition, namely, the principle of equitable and reasonable utilization; the obligation not to cause significant harm; and the obligation of aquifer States to cooperate to attain reasonable utilization and adequate protection of a transboundary aquifer or aquifer system. При подготовке проектов статей была проделана полезная работа по определению некоторых важных принципов, которые уже получили признание и в число которых вошли принцип справедливого и разумного использования, обязательство не причинять значительный ущерб и обязательство государств водоносного горизонта сотрудничать в целях достижения разумного использования и обеспечения адекватной защиты трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта.
Simultaneously, the conclusion of the technical arrangement between Australia and the United Nations has provided a formal basis for the provision of two dedicated armed companies, with necessary support elements, to ensure adequate protection for United Nations premises and property as well as a rapid response capacity for the UNMIT police. Параллельно с этим техническое соглашение между Австралией и Организацией Объединенных Наций послужило официальной основой для выделения двух специализированных вооруженных рот, обладающих необходимыми элементами поддержки и предназначенных для адекватной защиты помещений Организации Объединенных Наций и ее собственности, а также для быстрой поддержки полиции ИМООНТ в случае необходимости.
They also placed emphasis on the need for decisive action to protect human rights advocates and other persons at risk and victims of violations; the strengthening of programmes and measures intended to guarantee the economic, social and cultural rights of the population as a whole; and the adoption of gender-sensitive policies and adequate protection of the rights of the child. Помимо этого, правительство убеждали предпринять решительные действия по обеспечению безопасности правозащитников и других подвергающихся угрозам слоев населения, а также жертв допущенных нарушений; усилить программы и меры, направленные на гарантию экономических, социальных и культурных прав для всего населения страны; а также разработать политику с учетом гендерной перспективы и необходимости адекватной защиты прав ребенка.
As to the allegation that the complaint is not even minimally founded, the complainants maintain that they have submitted several pieces of evidence and refer to: the psychologist's reports on post-traumatic stress disorder; the various items submitted to the Canadian authorities on corruption, impunity and the lack of adequate protection in Mexico; the fact that C.A.R.M. Касаясь утверждения об отсутствии в сообщении хотя бы минимальных обоснований, заявители утверждают, что они представили ряд доказательств, и ссылаются на заключения психолога о наличии посттравматического стресса; на различные доказательства, представленные канадским властям относительно коррупции, безнаказанности, отсутствия адекватной защиты в Мексике; на тот факт, что сводный брат К.А.Р.М.
Please provide information on any investigations undertaken concerning the allegations of instances of police participation in attacks on the Roma and the inaction by the police and law enforcement officials who fail to provide adequate protection against racially motivated attacks, the failure to carry out prompt, impartial and thorough investigations into allegations of such acts or to prosecute and punish those responsible. Просьба представить информацию о любых расследованиях в связи с сообщениями о случаях участия полиции в нападении на представителей общины рома и случаях бездействия сотрудников полиции и правоохранительных органов, не обеспечивающих адекватную защиту лиц от актов насилия на расовой почве, а также о неспособности проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования в связи с такими сообщениями и привлекать к ответственности виновных.
the authorities were aware of the serious ill-treatment and neglect suffered by the applicants over a period of years at the hands of their parents and failed, despite the means reasonably available to them, to take any effective steps to bring it to an end [The State had therefore] failed in its positive obligation under article 3 of the Convention to provide the applicants with adequate protection against inhuman and degrading treatment. властям было известно о жестоком обращении и пренебрежении по отношению к авторам, в течение нескольких лет находившимся в руках своих родственников, и, несмотря на имевшиеся в их распоряжении разумные средства, они не предприняли каких-либо эффективных шагов по прекращению этих деяний … [Таким образом, государство] не выполнило свое позитивное обязательство по статье 3 Конвенции в отношении обеспечения заявителям адекватной защиты от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!