<>
Для соответствий не найдено
Adaptations to emerging opportunities are one such response. Во-первых, это адаптация к вновь открывающимся возможностям.
Related measures that were noted as adaptations included the following: the protection and rehabilitation of forests and grasslands under stress and inappropriate use, forest expansion, for example through plantations, and measures to combat mud torrents, forest fires, pests and diseases. Связанные с этим меры, которые были отмечены в качестве адаптационных возможностей, включали следующие: защита и восстановление лесов и лугопастбищных угодий, подвергаемых стрессу и эксплуатируемых ненадлежащим образом, расширение лесных площадей, например путем лесонасаждения, и меры по борьбе с грязевыми потоками, лесными пожарами, вредителями и болезнями.
The experience of beauty is one component in a whole series of Darwinian adaptations. Чувство прекрасного - лишь один из компонентов в целом наборе эволюционных приспособлений.
They could profit from smartphones with simple adaptations that can be used in a range of health-screening tests (for example, for cardiovascular disease, HIV and other pathogens, or malaria), with the results being sent straight to hospitals for an immediate response. Они могут получить выгоду от смартфонов с небольшими доработками, которые можно использовать для диагностики некоторых болезней (например, сердечно-сосудистых заболеваний, ВИЧ и других патогенов, а также малярии), причем результаты будут отсылаться непосредственно в больницы для немедленного принятия мер.
Derivative works may include sequels, translations, spin-offs, adaptations, etc. К производным работам относятся сиквелы, переводы, адаптации и т. п.
As with all behaviors shaped by evolution, when the environment changes, there is a risk that existing adaptations become dysfunctional. Поскольку все манеры поведения сформировались в ходе эволюции, если окружающая среда изменится, существует риск, что ныне существующие приспособления могут стать нефункциональными.
This work should cover incorporating into the modelling framework: new scenarios (2004); revised cost curves (2004); urban-scale modelling and measures (2004); revised source-receptor relationship (2003); health impact indicators (2004); (dynamic) ecosystem effects (2004); as well as necessary adaptations to the optimization methodology (2003) and uncertainty analysis (2004). Эта работа должна охватывать включение в структуру моделирования: новых сценариев (2004); пересмотренных кривых затрат (2004); разработку моделей и принятие мер в масштабах городов (2004); пересмотренных связей по линии источник-рецептор (2003); показателей воздействия на здоровье человека (2004); (динамического) воздействия на экосистемы (2004); а также необходимых доработок методологии оптимизации (2003) и анализа неопределенности (2004).
These adaptations were achieved through phonetic, morphemic and lexical substitution. Их адаптация произошла на основе фонетической, морфологической и лексической замены.
Census scientists worked in the rain, they worked in the cold, they worked under water and they worked above water trying to illuminate the wondrous discovery, the still vast unknown, the spectacular adaptations that we see in ocean life. Учёные проекта "Перепись" работали в дождь и мороз, под водой и над водой, чтобы пролить как можно больше света на удивительные открытия, тайны,и поразительные приспособления, которые скрывает океан.
Neither technology nor good institutions can be acquired without significant domestic adaptations. Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий.
Out of the small number of employed disabled persons, 33 per cent consider physical adaptations at work to be in accord with their needs, but only 40 per cent consider work to be correspondent to their needs regarding the beginning of the working hours and the work length, scope and break. Из небольшого числа занятых инвалидов 33 % считают, что их рабочие места оснащены техническими приспособлениями с учетом их индивидуальных потребностей, однако 40 % считают, что выполняемая ими работа не соответствует их индивидуальным возможностям с точки зрения времени начала и продолжительности рабочего дня, функциональных обязанностей и перерывов на отдых.
Instead, adversary adaptations have undercut the value of significant portions of the U.S. force structure. И, на самом деле, проведенная противниками адаптация ослабила ценность значительной части структуры вооруженных сил Соединенных Штатов.
These are important adaptations but constitute only a small fraction of the Pentagon’s total budget. Это важная адаптация, однако она составляет лишь незначительную часть общего бюджета Пентагона.
Sometimes that symbiosis has led to wonderful adaptations - the hummingbird hawk-moth is beautiful in its adaptation. В некоторых случаях этот симбиоз привёл к изумительным адаптациям - так, бражник-языкан прекрасен в своей адаптации.
But it certainly would help to spur growth and reduce economic and political frictions in their structural adaptations. Но он, несомненно, способен подтолкнуть рост экономики и уменьшить экономическое и политическое трение, мешающее структурной адаптации.
This would also hold true for asking the questions with or without assistance, aids (including medication), and adaptations. Это также касается вопросов " с помощью или без помощи ", " вспомогательные средства (включая лекарственные средства) " и " средства адаптации ".
Plants that grow in bright sunlight, on the other hand, will evolve adaptations that let them thrive in those different conditions. А у тех, что растут при ярком солнечном свете, развиваются адаптации для успешного роста в иных условиях.
Those adaptations require a pro-active role for the state and civil society, and collaborative strategies that foster entrepreneurship and institution building. И такая адаптация требует активного участия со стороны государства и гражданского общества, а также разработки стратегий сотрудничества, способствующих развитию предпринимательства и строительству учреждений.
Among other things, the accession of new member countries in 2004 had resulted in several renegotiations and adaptations of investment frameworks to Community standards. В частности, присоединение новых стран-членов в 2004 году привело в некоторых случаях к пересмотру и адаптации инвестиционных режимов в соответствии со стандартами Европейского сообщества.
The Modern Synthesis, Sultan said, would lead you to look at the adaptations in a smartweed plant as the fine-tuned product of natural selection. В рамках современного синтеза, заявила Султан, адаптация горца перечного покажется вам точно выверенным результатом естественного отбора.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее