OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
There's what we call atavism activation. Это так называемая активизация атавизма.
And atavism activation is basically - an atavism is an ancestral characteristic. Активизация атавизма это вот что. Атавизм - это признак, присутствовавший у наших предков, но впоследствии переставший проявляться
Activation and qualification of Iraq's issuance of certificates of conformity in the area of quality management and environmental management (ISO 9000, ISO 14000); Активизация и совершенствование выдачи Ираком сертификатов соответствия в области управления качеством, а также охраны и рационального использования окружающей среды (ISO 9000, ISO 14000).
It is incumbent upon the United Nations to establish an international partnership for development that aims to achieve the Millennium Development Goals, based on the activation of dialogue between North and South. Организации Объединенных Наций необходимо наладить международное партнерство в интересах развития, направленное на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем активизации диалога между Севером и Югом.
Since the approval of the UNDP Ainaro-Manatuto community activation projects in 2002, project implementation activities are now well under way as the foundations for project execution have been laid and personnel and equipment mobilized. После утверждения в 2002 году проектов ПРООН по активизации общинной деятельности в Айнару-Манатуту сейчас успешно проводятся мероприятия по осуществлению проектов, поскольку заложены основы для осуществления проекта и мобилизованы персонал и оборудование.
In paragraph 181, the Board recommended that UNFPA, in conjunction with UNDP, reconsider activation of the audit trail function, taking into account the benefits and effect it will have on the operations of the Atlas system. В пункте 181 Комиссия рекомендовала ЮНФПА совместно с ПРООН пересмотреть вопрос об активизации функций контрольного следа с учетом преимуществ и последствий, которые она будет иметь для функционирования системы «Атлас».
With my personal knowledge of his abilities, experience and skills, I am fully confident that our efforts will be crowned with success through the activation of the Charter and the strengthening of its contribution to the building of a better world. Лично зная его качества, опыт и квалификацию, я хотел бы выразить уверенность в том, что наши усилия увенчаются успехом благодаря активизации деятельности по осуществлению положений Устава и укреплению вклада в создание лучшего мира.
Tajikistan attaches primary importance to the further strengthening of the disarmament process, the non-proliferation of nuclear weapons, the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and activation of negotiations on the establishment of nuclear-weapon-free zones. Таджикистан придает первостепенное значение дальнейшему укреплению процесса разоружения, режима нераспространения ядерного оружия, скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и активизации процесса переговоров по созданию зон, свободных от ядерного оружия.
The judicial reforms included activation of the role of judicial oversight in surveillance and inspection of the work of judges and appraisal of their performance through periodic and unannounced inspections, receipt of citizens'complaints and carrying out desk and field examination of such complaints. Судебные реформы предусматривали активизацию роли судебного надзора в вопросах контроля и проверки деятельности судей и оценки ее показателей посредством проведения периодических и внеплановых инспекций, приема жалоб со стороны граждан и их рассмотрения в обычном порядке и в ходе выездных сессий.
On the one side, the US-led NATO build-up on land, sea and air around Russia’s borders, accompanied by the activation in May 2016 of missile defence installations in the region, is perceived as a threat to the very existence of Russia as a sovereign state. С одной стороны, наращивание военного потенциала НАТО на суше, в море и в воздухе вдоль границ России, сопровождающееся активизацией развертывания систем противоракетной обороны в регионе, воспринимается как угроза существованию России как суверенного государства.
These concerned, inter alia, the “activation” of the work of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee; granting necessary legal authorizations enabling the resumption of operations at the mass grave sites inside Iraq; providing information on witnesses; and Kuwait's readiness to dispatch its technical team to Iraq. Это касалось, в частности, «активизации» работы Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета, предоставления необходимых правовых полномочий, позволяющих возобновить операции в местах массового захоронения на территории Ирака, предоставления информации о свидетелях и готовности Кувейта направить свою техническую группу в Ирак.
FAO, UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) are supporting the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in providing technical assistance to improve food security and to increase the income of resource-poor households in an environmentally sustainable way through the Ainaro and Manatuto community activation project. ФАО, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) оказывают министерству сельского хозяйства, рыболовства и лесной промышленности техническое содействие в целях повышения продовольственной безопасности и увеличения дохода малоимущих семей с применением рациональных с экологической точки зрения методов посредством проекта по активизации общинной деятельности в Айнару и Манатуто.
The declaration emphasized the promotion of reciprocal trade between the two sides, increasing Arab exports to China, the provision by China of financial and material assistance to the Arab side in infrastructure, the activation of Sino-Arab cooperation mechanisms and institutions to identify investment opportunities on both sides and the establishment of trade, industrial and agricultural fairs and joint contracting companies. В декларации особо выделяются стимулирование взаимной торговли между двумя сторонами, увеличение арабского экспорта в Китай, предоставление Китаем финансовой и материальной помощи арабской стороне в строительстве инфраструктуры, активизация механизмов и институтов китайско-арабского сотрудничества для выявления у обеих сторон инвестиционных возможностей, а также организация торговых, промышленных и сельскохозяйственных ярмарок и совместных подрядных компаний.
Appreciates the varied activities of IDB aimed at the promotion of the private sector and the enhancement of its role as a key actor in the economic and social development of the Member States, and welcomes the activation of the Islamic Corporation for the Development of the Private Sector (ICD) and the Islamic Corporation for Insurance of Investment and Export Credit (ICIEC) in fulfilment of their tasks in supporting private investment and trade in the Member States. дает высокую оценку разнообразной деятельности ИБР, направленной на развитие частного сектора и повышение его роли как одного из ключевых участников экономического и социального развития государств — членов, и приветствует активизацию деятельности Исламской корпорации развития частного сектора (ИКР) и Исламской корпорации по страхованию инвестиций и экспортных кредитов (ИКСИЭК) по выполнению своих задач в поддержку расширения частных инвестиций и развития торговли в государствах — членах;

Реклама

Мои переводы