Примеры употребления "accompanying" в английском с переводом "сопровождение"

<>
For the transport of certain types of particularly dangerous goods, regulations should require the formation of convoys and accompanying vehicles. Для перевозки определенных видов особо опасных грузов в правилах следует предусмотреть требования в отношении формирования составов и сопровождения транспортных средств.
He was a 27-year-old junior officer accompanying Geng Biao, then a vice premier and China's leading military official. Он был 27-летним младшим офицером сопровождения Гэн Бяо, в то время вице-премьера и ведущего военного чиновника в Китае.
New guidelines issued in July 1999 for the use of federal police engaged in accompanying persons being expelled reflect the Commission's recommendations. В новых директивах, доведенных в июле 1999 года до сведения федеральных полицейских сил, которым поручено сопровождение высылаемых лиц, воспроизводятся рекомендации Комиссии.
In addition to accompanying United Nations military observers during seven scheduled UNOCI arms embargo inspections, the Group attempted to conduct 21 unscheduled inspections, with varying degrees of success. Помимо сопровождения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций во время семи запланированных ОООНКИ инспекций в связи с эмбарго на поставки оружия Группа попыталась провести 21 незапланированную инспекцию, с различной степенью успеха.
Although the ship was found to contain only adults with accompanying children seeking work in Gabon, the incident raised awareness of an existing trade in children which often uses ships to transport them. Хотя впоследствии было установлено, что на судне находились только взрослые лица в сопровождении детей, стремившиеся трудоустроиться в Габоне, этот инцидент способствовал повышению осведомленности относительно существования торговли детьми, для перевозки которых зачастую используются суда.
Assisting in regulating the Director's daily schedule, redirecting appointment requests as necessary, and coordinating the Director's schedule for official visits to peacekeeping missions, preparing relevant materials and accompanying the Director as required; оказание содействия в составлении ежедневного расписания Директора, перенаправление по мере необходимости просьб о встречах, а также координация расписания Директора в ходе официальных визитов в места расположения миссий по поддержанию мира, подготовка соответствующих материалов и, по мере необходимости, сопровождение Директора;
While there have been some improvements in this area, it remains critically important, albeit extremely difficult, to ensure that independent forensic investigations are carried out or that independent experts accompanying forensic officials investigating human rights violations. Несмотря на определенные улучшения в этой области по-прежнему исключительно важно, хотя и очень трудно проводить независимые судебно-медицинские экспертизы или выделять независимых экспертов для сопровождения судебно-медицинских экспертов, расследующих случаи нарушений прав человека.
This assistance involves, inter alia, compensation for lost earnings, arrangements for accompanying support persons, local shelter and transportation, hiring of guards or farm help, 24-hour guards and case workers, and provision of child support services during the absence of witnesses. Эта помощь предусматривает, в частности, возмещение утраченного дохода, принятие мер по сопровождению соответствующих лиц, обеспечение жилья и проезда на местах, наем охранников или оказание помощи в работе на ферме, обеспечение круглосуточной охраны и услуг сотрудников, конкретно занимающихся их делом, а также предоставление услуг по уходу за детьми во время отсутствия свидетелей.
On article 15, he claims that he was found guilty even though had he conducted himself in the way he had with another person accompanying him, he would have been protected by section 5 (1) of the Peaceful Assemblies Act 1992. Ссылаясь на положения статьи 15, он заявляет, что был признан виновным, несмотря на то, что, если бы он вел себя аналогичным образом в сопровождении другого лица, он был бы защищен положениями раздела 5 (1) Закона о мирных собраниях 1992 года.
On the regional front, in addition to accompanying the Under-Secretary-General for Political Affairs to the expanded Ministerial Conference of the Neighbouring Countries of Iraq, my Special Representative held a number of bilateral meetings in Amman, Baghdad and Kuwait to discuss issues related to further stabilization and development in Iraq. На региональном фронте, помимо сопровождения заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам на расширенное совещание министров соседних с Ираком государств, мой Специальный представитель провел ряд двусторонних встреч в Аммане, Багдаде и Кувейте, на которых обсуждались вопросы, касающиеся обеспечения дальнейшей стабилизации обстановки и развития в Ираке.
This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages (such as alarm systems and CCTV installed at protected individuals'residences and Royal sites), through to the provision of personal protection (accompanying the protected individual at all times) and static protection (guarding the protected person's residence). Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности (таких, как установка сигнальных систем и внутреннего телевидения в местах проживания лиц, находящихся под защитой, и на объектах, используемых королевской семьей) и кончая обеспечением личной защиты (постоянное сопровождение защищаемого лица) и развертыванием стационарных постов охраны (охрана мест проживания находящихся под защитой лиц).
Similarly, Law No. 8291 of 25 February 1998, “Code of Police Ethics” provides that, while accompanying, detaining and arresting a person involved in a crime, police must strictly follow the legal norms and are categorically prohibited from committing any acts of torture or any other act that damages the personality and dignity of those persons. В то же время Закон № 8291 о 25 февраля 1998 года о Кодексе полицейской этики предусматривает, что при сопровождении, задержании и аресте лица, причастного к совершению преступления, полицейские должны строго следовать правовым нормам, и им категорически запрещено применять любые пытки или любые иные действия, наносящие ущерб личности и достоинству этих лиц.
In addition, the Sick Pay (Absence from Work due to Pregnancy and Childbirth by Spouse) Law, 2000, entitles an employee to take seven days of sick leave per year, out of his total amount of “sick days” for the purpose of accompanying his spouse to treatments or medical examinations related to her pregnancy or to her delivery. Кроме того, Закон о пособии по болезни (отсутствие на работе в связи с беременностью и рождением ребенка) 2000 года дает право работнику брать семь дней отпуска по болезни в год из общего количества " дней болезни " с целью сопровождения своей супруги на лечение или медицинские обследования, связанные с ее беременностью или родами.
By the same resolution, the Council decided that the mandate of the Force, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include, inter alia, monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points. В той же резолюции Совет постановил, что мандат Сил, в дополнение к осуществлению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), будет включать, среди прочего, осуществление наблюдения за прекращением боевых действий, сопровождение ливанских вооруженных сил и оказание им поддержки в развертывании и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда в нее.
Since March 2005, civilian police officers carry out the weekly humanitarian visits to UNFICYP's liaison office in Limassol, in keeping with the practice of civilian police officers accompanying UNFICYP's humanitarian patrols and welfare visits to the Greek Cypriots in the Karpas and the Maronite villages in the north and to the Turkish Cypriot quarter in Paphos in the south. С марта 2005 года офицеры гражданской полиции еженедельно наносят гуманитарные визиты в отделение взаимодействия ВСООНК в Лимасоле в соответствии с практикой обеспечения сопровождения офицерами гражданской полиции гуманитарных патрулей ВСООНК и социальных работников, посещающих киприотов-греков в Карпасе и маронитские деревни в северной части острова, а также кипрско-турецкий квартал в Пафосе в южной части Кипра.
In the same resolution, the Council extended the mandate of the Force until 31 August 2007 and decided that, in addition to the mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), the mandate would include monitoring of the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces, as they deployed through southern Lebanon and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points. В той же резолюции Совет продлил мандат Сил до 31 августа 2007 года и постановил, что в дополнение к мандату, предусмотренному в резолюциях 425 (1978) и 426 (1978), мандат будет включать наблюдение за прекращением боевых действий, сопровождение Ливанских вооруженных сил и оказание им поддержки в ходе их развертывания в южной части Ливана и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами и другими пунктами въезда.
By the same resolution, the Council extended the mandate of the Force until 31 August 2007; and decided that the mandate of the Force, in addition to carrying its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include monitoring of the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces (LAF), as they deployed through southern Lebanon and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points. В той же резолюции Совет продлил мандат Сил до 31 августа 2007 года и постановил, что мандат Сил, в дополнение к осуществлению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), будет включать осуществление наблюдения за прекращением боевых действий, сопровождение ливанских вооруженных сил (ЛВС) и оказание им поддержки в ходе их развертывания во всех южных районах Ливана и оказание правительству Ливана содействия в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда в нее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!