Примеры употребления "abrogating" в английском

<>
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. Байру критикует "зацикленность на национализме" своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров.
Russia has simply abrogated agreements on meat imports. Россия просто аннулировала соглашения по импорту мяса.
That action abrogated a bilateral agreement which went into force in the previous month. В результате было аннулировано двустороннее соглашение, вступившее в силу всего за месяц до этого.
140 (1960) (describing British declaration that the First World War abrogated a treaty, leading to British acquisition of Cyprus). 140 (1960) (описание британского заявления о том, что Первая мировая война аннулировала договор, что привело к приобретению Британией Кипра).
Industrialist Wilbur Ross, the Commerce Secretary-designate, has been vocal in his desire to abrogate America’s “dumb” trade deals. Промышленник Уилбур Росс, которому предложен пост министра торговли, открыто декларирует своё желание аннулировать «глупые» торговые соглашения Америки.
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts. Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
By granting sole recognition – and EU membership – to the Greek Cypriot-controlled part of the island, the founding legal doctrine of the Republic of Cyprus would be abrogated. Признанием и предоставлением членства в Евросоюзе только греческой части острова будет аннулирована основополагающая правовая доктрина Республики Кипр.
Third, the United States abrogated the Anti-Ballistic Missile Treaty, recognized by the international community as the cornerstone of global strategic stability, through its unilateral withdrawal from the Treaty. В-третьих, Соединенные Штаты Америки аннулировали Договор по противоракетной обороне, признанный международным сообществом в качестве краеугольного камня глобальной стратегической стабильности, посредством одностороннего выхода из Договора.
Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) (“[W] ar terminates relations with the enemy, and abrogates or suspends treaty obligations and the bulk of rights and duties under international law”). Louis Henkin, Foreign Affairs and the Constitution 80 (1972) («Война прекращает отношения с врагом и аннулирует или приостанавливает действие договорных обязательств и основной части прав и обязанностей по международному праву»).
If the United States were to withdraw from the treaty now — or develop its own prohibited weapons and thus hand Russia the perfect excuse to abrogate — it would be doing Moscow a big favor. Если Соединенные Штаты выйдут сейчас из договора РСМД или разработают свои запрещенные виды оружия, дав России идеальное оправдание для его аннулирования, Москва получит большие преимущества.
On the one hand, the German Reichsgericht held twice that commercial treaties between Germany and Russia providing for reciprocity of treatment regarding the acquisition of real property were abrogated by the First World War. С одной стороны, германский имперский верховный суд дважды выносил решения о том, что коммерческие договоры между Германией и Россией, предусматривающие взаимность режима в отношении приобретения недвижимости, были аннулированы с началом Первой мировой войны.
Thus, indigenous peoples appear to be unique in being denied legal remedies for violation of their rights where the State abrogates or violates a treaty between the State and an indigenous nation, tribe or peoples. Таким образом, коренные народы представляются особенными тем, что им отказано в средствах правовой защиты за нарушение их прав, когда государство аннулирует или нарушает договор между государством и коренной нацией, племенем или народами.
The United States has abrogated the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty), recognized by the international community as the cornerstone of global strategic stability, through its unilateral withdrawal from the Treaty. Соединенные Штаты аннулировали Договор об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО), признанный международным сообществом в качестве краеугольного камня глобальной стратегической стабильности, за счет одностороннего выхода из этого Договора.
Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state’s financial commitments. Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом.
The mechanism for returning the Donbas was to be elections, but Ukraine's Rada effectively abrogated this component of the Minsk deal back in March, stating that said elections will only be held once Russia withdraws and capitulates. Механизмом возвращения Донбасса должны были стать выборы, однако украинская Рада, по сути, аннулировала эту часть Минской сделки еще в марте, когда было заявлено о том, что выборы будут проведены только в том случае, если Россия отойдет назад и капитулирует.
A representative of the Western Shoshone Nation said that both present and future generations of his people were being threatened by the efforts of the United States Government to abrogate a treaty signed in 1863 and any land claims based on that treaty. Представитель народа западных шошонов сообщил, что нынешнему и будущим поколениям его народа угрожают шаги правительства Соединенных Штатов, направленные на аннулирование подписанного в 1863 году договора и отмену всех вытекающих из этого договора претензий на землю.
In draft article 3, the Special Rapporteur proposed to replace the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, by a more contemporary view, according to which the outbreak of armed conflict did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between the parties to the conflict. В проекте статьи 3 Специальный докладчик предлагает заменить более раннее положение, в соответствии с которым вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, на более современную позицию, согласно которой начало вооруженного конфликта ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров между сторонами данного конфликта.
Rather than taking this State practice to signify an evolution of the law away from the original premise that war ipso facto abrogates treaties, the arbitrator accepted this traditional premise and concluded that the absence of treaty abrogation could only mean that Pakistan and India did not, in fact, go to war. Вместо того, чтобы на основе этой практики государств делать вывод об отходе правовой доктрины от первоначальной посылки, что война ipso facto аннулирует договоры, судья согласился с традиционной посылкой и пришел к заключению, что отсутствие аннулирования договора может лишь означать, что Пакистан и Индия, фактически, не находились в состоянии войны.
16.6. Termination of this Agreement will not abrogate any obligations held by either the Client or the Company regarding any outstanding transaction or any legal rights or obligations which may already have arisen under this Agreement or the Regulations, particularly relating to any open positions and deposit/withdrawal operations made on the Client's account. 16.6. Прекращение действия Соглашения не аннулирует обязательства со стороны Компании и со стороны Клиента, которые уже возникли согласно данному Соглашению или соответствующему Регламентирующему документу, в том числе в отношении открытых позиций или операций по снятию / поступлению денежных средств на счет Клиента.
Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. Оно имеет целью просто подчеркнуть, что на место прежней позиции, согласно которой вооруженный конфликт автоматически аннулирует договорные отношения, пришли более современные взгляды, в соответствии с которыми сам факт начала вооруженного конфликта, с объявлением войны или без него, ipso facto не прекращает или не приостанавливает действие договоров в отношениях между сторонами конфликта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!