Примеры употребления "abomination" в английском

<>
Some favor marching with the reformers; others think it an abomination. Некоторые из них отдают предпочтение реформаторам; другие же испытывают к ним отвращение.
Yet you continue with this abomination! И все равно, вы продолжаете это непотребство!
It means she's worse than this abomination you've been screwing. Что она хуже той мерзавки, с которой ты путаешься.
At the temple, he will set up an abomination that will cause desolation. "И в храме воздвигнет он мерзость, через которую придёт запустение".
You are an abomination in the eyes of God and of all godly men. Вы - оскорбление взора божьего и всех благочестивых людей.
Homosexuality is considered an abomination in Jewish law, and Texas tried to ban gay marriage. Гомосексуализм считается мерзостью в еврейском законе, а Техас пытался запретить однополые браки.
People like you too ignorant to understand that their interference is unnatural, an abomination to the truth. Таких же как ты, слишком непонятливых, что их вмешательство противоестественно, отвергающих правду.
Alas, the Greek Treuhand remains an abomination, and it should be a stigma on Europe’s conscience. Тем не менее, греческий «Тройханд» остается гадостью. Это пятно на совести Европы.
Some people are going to see this as an abomination, as the worst thing, as just awful. Некоторые люди воспримут это как мерзость, как худшую вещь, просто отвратительную.
But to call the citizens under Park Chung Hee, Ferdinand Marcos, or General Suharto “free” is an abomination. Но называть граждан под правлением Парк Чунг Хи, Фердинанда Маркоса или генерала Сухарто «свободными» — это кощунство.
On the other side are those who condemn torture as a moral abomination that cannot be allowed under any circumstances. С другой стороны баррикад находятся те, кто осуждают пытки, считая их безнравственным явлением, которого нельзя допустить ни при каких обстоятельствах.
The situation, which took the form of discrimination in the control and distribution of natural resources, in particular land, was an abomination. По мнению оратора, такое положение, проявляющееся, в частности, в дискриминации в вопросах контроля над природными ресурсами и их распределения, особенно земли, является совершенно недопустимым.
Now I should confess that as [far as] I'm concerned this would be an abomination if it emitted not one particle of carbon. Я, признаться, считаю, что это было бы отвратительно, если только это не цвет углерода.
[And you learned] the loving thing to do is to tell my friend who is gay, ‘Hey, listen, you are an abomination and you need to repent to go to heaven.’ И ты понимаешь, насколько это здорово - сказать своему другу-гею: «Послушай, ты отвратителен, и тебе надо покаяться, чтобы попасть в рай».
The Bible says it's an abomination for a man to lay down with another man, but we shared tents in Cub Scouts and slept next to each other all the time. В Библии говорится, что мерзко мужчине возлежать с другим мужчиной, но мы делили палатки в скаутском лагере, и спали рядом все время.
In other words anyone of consequence in the United States, anyone would even be considered for an appearance on a cable news show like Hayes’, already understands that Russia’s crackdown on gay rights is an unjustifiable abomination. Другими словами, любой известный в США человек, который имеет шанс появиться на шоу, подобном шоу Хейеса, твердо знает, что наступление на права сексуальных меньшинств — это ничем не оправданная гнусность.
Now by taking the biblical epithet "abomination" and attaching it to the ultimate image of innocence, a baby, this joke short circuits the emotional wiring behind the debate and it leaves the audience with the opportunity, through their laughter, to question its validity. Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания.
The list is endless and depressing: a humanitarian abomination in Syria and daily terrorist attacks in Iraq; the rise of anti-immigration parties in Europe and the biggest challenge to the EU since its foundation; a North Korea on a full tear towards a permanent nuclear weapons capability; Russia flexing its military and diplomatic muscle in the former Soviet Union; and China increasingly carving out more territory for itself in the South China Sea. Удручающий список этих угроз бесконечен: гуманитарный кошмар в Сирии и ежедневные теракты в Ираке; рост влияния партий, выступающих против мигрантов, в Европе и самый большой вызов, с которым столкнулся ЕС с момента своего основания; Северная Корея, изо всех сил стремящаяся к созданию постоянного ядерного потенциала; Россия, демонстрирующая свою военную силу и дипломатические возможности на постсоветском пространстве, и Китай захватывающий все новые и новые территории в Южно-Китайском море.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!