Примеры употребления "Withdrawal" в английском с переводом "отвод"

<>
Meanwhile, Putin’s faux withdrawal raises a more immediate question. В то же время, фальшивый отвод Путина поднимает более актуальный вопрос.
Does Russia's Faux Withdrawal Mean A New Crisis Is Coming? Фальшивый отвод российских войск знаменует начало нового кризиса?
Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis. Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов.
Both sides begin the withdrawal of heavy weapons including artillery, tanks, and air support. Обе стороны в рамках данного процесса должны начать отвод тяжелых вооружений, включая артиллерию, танки и средства авиационной поддержки.
Kyiv had in fact planned and, to a large degree, effected an orderly withdrawal. Киев действительно спланировал и во многом успешно осуществил организованный отвод войск.
Foreign Minister Lavrov indicated that the withdrawal of troops would take three to four days. Министр иностранных дел Лавров заявил, что отвод войск займет от трех до четырех дней.
A retaliatory strike and subsequent withdrawal, like in Georgia in 2008, would be quite a different matter. А вот ответный удар с последующим отводом войск, как в Грузии в 2008 году, это совсем другое дело.
On August 12, despite the withdrawal of Georgian troops to Tbilisi, Russia continued to bomb Georgian territories. 12 августа, несмотря на отвод грузинских войск к Тбилиси, Россия продолжала бомбить грузинские территории.
Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations inside Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces, принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил,
A UN force mandated to operate throughout Donbass could enforce the ceasefire and withdrawal of heavy weapons called for by Minsk II. Действующий на всей территории Донбасса мандат ООН может обеспечить прекращение огня и отвод тяжелых вооружений, что предусмотрено соглашением Минск II.
The warring sides were now “very close” to a deal that would see the withdrawal of heavy weapons from the frontline, he added. По его словам, воюющие стороны «очень близки» к тому, чтобы заключить соглашение, которое будет способствовать отводу тяжелого оружия от линии фронта.
However, they could make the difference between a modest success, and an overambitious blanket withdrawal agreement that fails before the ink is dry. Однако они могут показать разницу между скромным успехом и чрезмерно амбициозным всеобъемлющим соглашением об отводе войск, которое потерпит неудачу еще до того, как на нем высохнут чернила.
On the issue of Lebanon, my delegation is seriously concerned about the serious air, sea and land violations of the withdrawal line — the Blue Line. Что касается вопроса о Ливане, то наша делегация серьезно обеспокоена серьезными нарушениями линии отвода войск — «голубой линии», совершаемыми в воздухе, на море и на суше.
For two months, the cease-fire held and international monitors reported progress in implementing agreements on the withdrawal from the front lines of heavy weapons. Два месяца держалось перемирие, а международные наблюдатели сообщали об успехах в выполнении соглашений об отводе тяжелых вооружений от линии соприкосновения сторон.
Upon the contingent's withdrawal, during exit check-out procedures, all issued United Nations-owned equipment would be returned and checked against records in a database. После отвода контингента, во время контрольной проверки все выданное и принадлежащее ООН оборудование подлежало возврату согласно записям в базе данных.
The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops. Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск.
Currently, there is no timeframe specified for the withdrawal of heavy weapons and OSCE monitors perform their job during daylight hours only — hardly a recipe for sustainable demilitarization. В настоящее время нет конкретного временного графика отвода тяжелого оружия, а наблюдатели ОБСЕ работают только в дневное время. Вряд ли это способствует надежной демилитаризации.
Following is a partial list of instances of Lebanese encroachments on Israeli territory, involving Lebanese appropriation of land that is decidedly on the Israeli side of the withdrawal line. Ниже приводится частичный перечень случаев незаконного использования израильской территории ливанской стороной, связанных с присвоением ливанцами земли, которая, бесспорно, находится на израильской стороне линии отвода.
Ukraine and its international partners can still work productively to reduce the immediate threat of large-scale bloodshed by negotiating with Russia over the withdrawal of heavy weapons from the line of contact. Украина и ее зарубежные партнеры могут продолжать продуктивную работу с целью уменьшения непосредственной угрозы крупномасштабного кровопролития. В этих целях они должны вести переговоры с Россией об отводе тяжелых вооружений от линии соприкосновения сторон.
Even a hint of a relaxation in our posture — and something of a military withdrawal of some of our units from Ukraine — would be sufficient enough to begin breaking apart Western solidarity on this issue. Даже малейшего намека на ослабление наших позиций (скажем, отвода части наших войск с Украины) будет достаточно для того, чтобы расколоть единство Запада по этому вопросу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!