Примеры употребления "Unrivaled" в английском

<>
Unrivaled execution times that continue to improve. Непревзойденное время исполнения ордеров, которое мы продолжаем оптимизировать.
It possessed a large, strong economy, along with unrivaled production prowess. Наряду с непревзойденным производственным мастерством страна обладала большой и сильной экономикой.
Birds' popularity means that they provide an unrivaled source of information about which species live where and how well those species are doing. Популярность птиц означает, что они представляют собой непревзойденный источник информации о местах обитания различных видов и их положении.
There is no denying that the US no longer enjoys the unrivaled hyperpower status that it did at the end of the Cold War. Никто не отрицает, что США больше не пользуются непревзойденным статусом сверхдержавы, которым они пользовались в конце холодной войны.
Societies that adopted the capitalist system gained unrivaled prosperity, enjoyed widespread job satisfaction, obtained productivity growth that was the marvel of the world and ended mass privation. Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
Distinguished by its unrivaled maneuverability, most of the Su-35’s electronics and weapons capabilities have caught up with those of Western equivalents, like the F-15 Eagle. Эта машина обладает непревзойденной маневренностью, а большая часть ее электроники и вооружения не отстает от таких западных образцов, как F-15 Eagle.
They face death not only from starvation and exposure, but also from genocidal slaughter by the rapidly advancing IS forces, who regard the Yazidis as apostates and have already perpetrated atrocities unrivaled in their savagery. Они сталкиваются со смертью не только от голода и невзгод, но и от геноцида и бойни, которые несут быстро наступающие силы IS, которые расценивают езидов как отступников и которые уже совершали злодеяния, непревзойденные по своей жестокости.
Shortly after former President Bill Clinton left office, I heard him say privately (though never publicly) that the US could choose to use its “great and unrivaled economic and military power to try to stay top dog on the global block in perpetuity.” Вскоре после того, как бывший президент Билл Клинтон оставил свой пост, я слышал, что он сказал конфиденциально (хотя никогда не говорил этого публично), что США могли бы использовать свою «громадную и непревзойденную экономическую и военную мощь для того, чтобы навечно стать хозяином положения в мировом масштабе».
While self-described “realists” may hail the restraint and President Eeyore’s unrivaled mastery of focusing on the downside to any possible U.S. action, and while the president’s defenders will no doubt also revert to the always legitimate argument that the disastrous invasion of Iraq played a big role in getting us to where we are today, they neglect a critical fact. В то время как самозваные «реалисты» приветствуют сдержанность и непревзойденное мастерство президента Иа-Иа в подчеркивании недостатков американских действий, а защитники президента выдвигают несомненно обоснованный аргумент о том, что катастрофическое вторжение в Ирак довело нас до того положения, в котором мы оказались, они упускают из виду один исключительно важный факт.
And your bulletin board design skills are unrivaled. И твои навыки в дизайне стенгазеты не имеют равных.
The U.S. military juggernaut sports amazing capabilities and is unrivaled. Американская военная машина обладает поразительными возможностями и не имеет себе равных.
In Iraq, America has unrivaled control of the air, but can't hold the ground. В Ираке Америка установила контроль в воздухе, но не может сохранить контроль на земле.
Finally, the unrivaled brutality of the North Korean regime has never been of concern for Putin. И наконец, беспрецедентная жестокость северокорейского режима никогда не вызывала беспокойство у Путина.
He has the power to do what he wants with the tandem, but he no longer has the unrivaled authority he used to. У него все еще достаточно власти, чтобы поступить с тандемом так, как ему заблагорассудится, однако он больше не будет не имеющим соперников лидером, которым он привык быть.
For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts. Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом.
A Recruiter account gives you unrivaled access to the entire LinkedIn network and allows you to collaborate seamlessly with the rest of your recruiting team. Учётная запись Recruiter предоставляет вам широчайшие возможности доступа ко всей сети LinkedIn и позволяет эффективно взаимодействовать с другими специалистами по подбору персонала в вашей компании.
Even with developments in the interregnum, whether “the rise of the rest” or the growing sway of nonstate actors, it retains an unrivaled freedom of maneuver. Даже с учетом событий, происходивших в период «междувластия» — будь то «подъем остальных» или растущее влияние негосударственных политических сил — США сохраняют невероятную свободу маневра.
Thanks to its forcible annexation of Tibet and other non-Han Chinese ethnic homelands – territories that comprise some 60% of its landmass – China is the world’s unrivaled hydro-hegemon. После насильственной аннексии Тибета и территорий других китайских этнических меньшинств (не принадлежащих к народу хань), а на их долю приходится около 60% китайской земли, эта страна стала неоспоримым мировым гидрогегемоном.
These sources confirmed that the San Francisco consulate served a unique role in Russian intelligence-gathering operations in the United States, as an important, and perhaps unrivaled, hub for its technical collection efforts here. Эти источники подтвердили, что консульство в Сан-Франциско играло исключительную роль в российских операциях по сбору разведданных в Соединенных Штатах, выступая важным и, возможно, не имеющим себе равных техническим центром добывания информации.
In the early 2000’s, the Russian side proposed negotiations towards a cyber arms control treaty, but at the time U.S. officials had little interest in constraining capabilities in which they expected to enjoy unrivaled dominance. В начале 2000-х годов российская сторона предлагала провести переговоры с целью заключения договора о контроле кибероружия, однако американское руководство в то время не было заинтересовано в сдерживании, полагая, что США будут неоспоримо господствовать в киберпространстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!