Примеры употребления "Terrorize" в английском

<>
Terrorize one, and the rest fall in line. Терроризирую одного, а остальные становятся послушными.
The conventional monsters terrorize us during the day. Традиционные чудовища терроризируют нас в дневное время суток.
Ruin your lawn. Terrorize your neighbors. Take out the garbage and then crush it. Теперь ты можешь с чистой совестью раздалбывать свой газон, терроризировать соседей или, скажем, выносить мусор и давить его гусеницами.
Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation. Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению.
The Israeli occupying forces continue today to terrorize and traumatize the Palestinian civilian population living under the brutal Israeli occupation. Оккупационные силы Израиля сегодня продолжают терроризировать и травмировать палестинское гражданское население, проживающее в условиях жестокой израильской оккупации.
Even with an unlikely wall around Europe, many would find a way in – and some would terrorize Europe for decades to come. Даже в маловероятном случае строительства стены вокруг Европы, многие найдут способ проникнуть через неё, в том числе и те, кто будет терроризировать Европу в течение долгих десятилетий.
I am speaking about the militias that remain active along our border and continue to terrorize the refugees in the camps in West Timor. Я имею в виду ополченцев, продолжающих свои операции вдоль нашей границы и терроризирующих беженцев в лагерях в Западном Тиморе.
This spoiled child was encouraged to increase its aggressive and terrorist activities in order to terrorize the Palestinian people, so that the latter will accept humiliating and defeatist policies. Этого «избалованного ребенка» поощряли наращивать свою агрессивную и террористическую деятельность, с тем чтобы терроризировать палестинский народ и заставить его согласиться на унизительную и пораженческую политику.
Israel welcomes the efforts of the international community — in particular France, Britain and Germany, backed by the United States — to deny Iran the ability to terrorize the world with nuclear weapons. Израиль приветствует усилия международного сообщества — в частности Франции, Великобритании и Германии при поддержке Соединенных Штатов, — лишить Иран возможности терроризировать мир с помощью ядерного оружия.
And what you see over here is a very popular video game, and in this fiction they describe these alien creatures that are robots that have three legs that terrorize Earth. И то, что вы видите здесь - очень популярная видео-игра. В научной фантастике рассказывается, что эти инопланетные существа - трехногие роботы, которые терроризируют Землю.
More importantly, it should be made abundantly clear to Mr. Savimbi that the international community will not forever stand idly by and watch him terrorize and decimate the Angolans with impunity. Еще важнее тот факт, что г-ну Савимби следует дать предельно ясно понять, что международное сообщество не будет стоять в стороне и пассивно наблюдать за тем, как он безнаказанно терроризирует и истребляет ангольцев.
Israel continued to terrorize the civilian population through brutal collective punishment, wantonly destroying property, in particular in the refugee camps and along the route of the wall in the West Bank. Израиль продолжает терроризировать гражданское население путем жестоких коллективных наказаний, варварски разрушает собственность, в частности лагеря беженцев, а также собственность вдоль стены на Западном берегу.
And surely no one — certainly not American NATO allies — will continue to pretend that what happens in Syria stays in Syria: that somehow this massive effort to terrorize and eradicate human beings can somehow be contained. И никто — в первую очередь союзники Америки по НАТО — не сможет притворяться, что то, что происходит в Сирии, останется на территории Сирии, то есть что эту масштабную кампанию по терроризированию и истреблению людей можно каким-то образом сдержать.
But such measures are of no use when the military remains firmly in control, the rule of law is absent, and the government refuses to admit to the systematic sexual violence committed by its soldiers as they terrorize the population. Но такие меры бесполезны, когда военные власти сохраняют контроль над страной, отсутствует власть закона и правительство отказывается признать совершение систематического сексуального насилия солдатами, терроризирующими население.
The effect of the repeated attacks on villages and the manner in which they were carried out, including regular aerial surveillance at dawn, hovering of helicopter gunships and frequent bombing, was to terrorize civilians and force them to flee the villages. Цель неоднократных нападений на деревни и методов, которыми они осуществлялись, включая регулярную воздушную разведку на рассвете, барражирование боевых вертолетов и частые бомбежки, заключалась в том, чтобы терроризировать гражданское население и заставить его покинуть деревни.
In the spirit of post-war reconciliation that diplomats are always keen to engender, we must not reconcile ourselves to the timid, blighted notion that world order requires us to recoil before rogue states that terrorize their citizens and menace our own. В атмосфере послевоенного примирения, которое всегда так любят насаждать дипломаты, мы не должны примиряться с трусливым, упадочническим представлением о том, что мировой порядок требует, чтобы мы отступали перед преступными государствами, которые терроризируют своих граждан и угрожают нашим.
There, as elsewhere, mixed communities often find themselves under the control of unaccountable armed elements who may further terrorize already vulnerable civilians, divert needed aid to fighters, and establish bases for cross-border attacks, all of which threaten even greater destabilization and even regional wars. Там, как и повсюду, смешанные общины часто подпадают под контроль вооруженных элементов, которые могут затем терроризировать и без того уязвимое гражданское население, направлять помощь боевикам, а не тем, кто в ней нуждается, и создавать базы для трансграничных нападений, — все это чревато дальнейшей дестабилизацией и даже региональными войнами.
The perpetrators are indifferent as to whether their victims, both direct and indirect, are Muslim or non-Muslim; their goal is to terrorize and eventually to destroy a way of life in the name of a nebulous Dar-al-Islam, a utopian entity that will supposedly solve all of life’s problems. Исполнителей этих преступлений не волнует, являются ли их жертвы, как прямые, так и косвенные, мусульманами или не мусульманами; их цель состоит в том, чтобы терроризировать и, в конечном счете, разрушить образ жизни во имя туманного Дар-аль-Ислам, утопического бытия, которое предположительно решит все жизненные проблемы.
This incident proves once again that the impunity of the Israeli settlers is directly abetted by the Israeli occupying forces, which typically stand idly by allowing settlers to harass, intimidate, terrorize and attack Palestinians and their lands and properties with no legal consequence for their actions and no protection for the innocent civilians. Этот инцидент является еще одним доказательством того, что израильские оккупационные силы непосредственно содействуют безнаказанности израильских поселенцев и, как правило, бездействуют, позволяя поселенцам измываться над палестинцами, запугивать и терроризировать их и совершать нападения на них, на их земли и на их имущество, не неся какой-либо правовой ответственности за свои действия, причем в условиях полной беззащитности ни в чем не повинных граждан.
The effectiveness of Israel's control was further demonstrated by sonic booms caused by its overflying aircraft, designed to terrorize the population of Gaza, regular shelling of homes and fields along the border and targeted assassinations of militants, which, as in the past, were carried out with little regard for innocent civilian bystanders. Об эффективности контроля со стороны Израиля свидетельствовали также звуковые удары при преодолении самолетами звукового барьера, которые должны были терроризировать население Газы, регулярные артиллерийские обстрелы домов и полей вдоль границы и преднамеренные убийства боевиков, которые, как и в прошлом, совершались без особого учета того, что от них могут пострадать оказавшиеся поблизости невинные гражданские лица.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!