Примеры употребления "Revulsion" в английском

<>
Revulsion for military rule runs deep. Отвращение к военному правительству слишком велико в обществе.
Feelings of revulsion reentered the discourse. Чувство отвращения вновь появилось в дискурсе.
Media coverage fueled a backlash of overwhelming public revulsion. Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности.
He reacted to moral shabbiness with revulsion, but also with fear. Он с отвращением реагировал на моральную низость, но также испытывал страх.
Among Putin’s few redeeming qualities is a revulsion to anti-Semitism. Среди немногих искупающих качеств Путина – его отвращение к антисемитизму.
So it is essential that the reason for that revulsion become better understood. Таким образом, необходимо, чтобы стали более понятными причины такого отвращения.
Of course, revulsion for liberal economies and global markets is not confined to Germany. Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией.
Today, however, terrorism inspires widespread revulsion, which in turn helps to justify military action against it. Сегодня, однако, терроризм вызывает общее отвращение, что в свою очередь помогает оправдать военные действия, направленные на его искоренение.
Analysts said that regardless of the revulsion over the attack, it won’t lessen Taliban support in the short run. Аналитики говорят, что несмотря на отвращение к атаке, оно не снизит уровень поддержки Талибана в краткосрочной перспективе.
The captain, struck with revulsion, grabbed her, dragged her up to the deck of the ship, and threw her overboard. Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
The revulsion provoked by the murder of innocents is deeply felt by all, and it is reprehensible by any standard, religious or not. Отвращение, вызванное убийством невинных людей, глубоко чувствуют все, и это заслуживает осуждения по любым критериям, являются ли они религиозными или нет.
The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery. Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя.
But the anger of young Muslims results primarily from revulsion at their corrupt leaders, and the subservience of these rulers to the United States. Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США.
We are overwhelmed by psychological shock and moral revulsion and by the magnitude of the tragedy and catastrophe caused by these dastardly and evil acts of terrorism. Мы испытываем психологическое потрясение и моральное отвращение в связи с масштабами трагедии и катастрофы, произошедшей в результате этих вероломных и злонамеренных актов терроризма.
Amid global revulsion at the behavior revealed in the Senate’s report, there was also mild praise for the U.S. government for at least coming clean. На фоне всеобщего отвращения к действиям ЦРУ, о которых сообщалось в докладе сената, в адрес правительства США прозвучали и слова сдержанного одобрения – за то, что оно хотя бы решилось сделать подобное признание.
Revulsion at government and traditional politicians hit the presidential contest like a tornado in the summer, flattening the campaigns of some who were once seen as serious contenders. Отвращение государством и традиционными политиками надавило как торнадо на президентский конкурс летом, устраняя кампании некоторых, которые когда то считались серьезными соперниками.
After 1989 Poles (as happened in other postcommunist countries) gained freedom but lost their national identity, which had been constructed on the revulsion they felt towards their oppressors. После 1989 года поляки (как это случилось и в других посткоммунистических странах) приобрели свободу, но потеряли свою национальную самобытность, которая строилась на отвращении, испытываемом ими к своим угнетателям.
In the day following its original report, the Daily Graphic went further in showing its revulsion over gay activities by publishing a lead editorial that blamed Europeans and Americans for "all the reported cases of homosexuality" in Ghana. На следующий день после своего первоначального репортажа Daily Graphic пошла еще дальше, показывая свое отвращение по отношению к голубым, опубликовав ведущую передовую статью, которая обвиняла европейцев и американцев во "всех случаях гомосексуализма, о которых сообщалось" в Гане.
After he was caught spending $1.2 million, even as Merrill Lynch disintegrated, to decorate his new office, Bank of America had to fire him to placate growing revulsion over Wall Street's out-of-control culture of entitlement. "Bank of America" был вынужден уволить его, чтобы успокоить растущее отвращение от бесконтрольной культуры Уолл-стрит в отношении компенсационных выплат.
Apart from Tolstoy, Dostoyevsky and the Bolshoi Ballet, almost everything about Russia has inspired revulsion: czarist dictatorship and the secret police, horrid anti-Jewish pogroms, atheist totalitarianism, the Stalinist tyranny over Eastern Europe, and now military force against its weaker, peaceful neighbors by a Dracularized Vladimir Putin. Все в России вызывало у них отвращение, за исключением Толстого, Достоевского и балета Большого театра: царская диктатура и тайная полиция, ужасные еврейские погромы, атеистический тоталитаризм, сталинская тирания в Восточной Европе, а теперь и применение превращенным в этакого русского Дракулу Владимиром Путиным военной силы против слабых и мирных соседей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!