Примеры употребления "Presses" в английском с переводом "надавить"

<>
But if it looks beyond terrorism to the root causes of the problem, and presses Saleh to begin to share power, Yemen need not become another safe haven for terrorists. Однако если он посмотрит за рамками терроризма в корень проблемы и надавит на Салеха, чтобы он начал разделение власти, то в Йемене не будет условий, чтобы стать еще одной безопасной гаванью для террористов.
"If the U.S. adds sanctions (including ones that hit Chinese banks), presses China to increase its coercive measures against North Korea, or even opts for military steps, a major U.S.-China crisis could be right around the corner," the report points out. «Если США ужесточат санкции (включая те, что были введены против китайских банков), надавят на Китай, призывая его к мерам принуждения Северной Кореи, или даже решатся на военные действия, крупный американо-китайский кризис возникнет незамедлительно», — отмечается в докладе.
But if Obama presses Hu to revalue the Chinese currency as the best way to achieve recalibration, Hu is likely to push back, asking Obama what he intends to do to stem the massive US deficits that will cause inflation and reduce the value of investments by Chinese and others in American securities. Однако если Обама попробует надавить на Ху с тем, чтобы Китай пересмотрел свою валютную политику, в качестве лучшего способа исправить диспропорции, то Ху, вероятнее всего, выдвинет встречные требования, спросив Обаму что тот намеревается сделать для сокращения огромного государственного долга США, который ведет к росту инфляции и сокращает стоимость инвестиций Китая и других стран, которые они делают в американские ценные бумаги.
Ease off, then press down. Ослабь хватку, потом надави.
Press against my hand, please, Ida. Айда, надавите на мою руку, пожалуйста.
Press firmly until the audio dongle snaps into place. Надавите, чтобы звуковой разъем встал на место.
To open the Steam dashboard, press straight down on the left thumbstick. Чтобы открыть информационную панель Steam, надавите на аналоговый стик вниз.
As someone with close links to the Chinese administration told me when pressed: Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила:
Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US. Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
Whether the Obama administration could have pressed harder and gotten results is simply unclear. Могла ли администрация Обамы надавить сильнее и получить нужные ей результаты, так и останется неясным.
No American president would dare assume that “Dear Leader” Kim Jong-il would yield if pressed. Ни один американский президент не отважится самонадеянно предположить, что "дорогой лидер" Ким Чен Ир уступит, если на него надавить.
And when your brain pressed up against your pituitary, it signed you up for la leche league. И когда мозг надавил на гипофиз, вы стали молочной коровкой.
No, and when I started to press her, she shut down, so I had to cut her loose. Нет, и когда я надавила на неё, она замолчала, значит, я должна освободить её.
The Emiratis and the Saudis want Russia to press Iran to stop arming the Houthi rebels in Yemen. Эмираты и саудовцы хотят, чтобы Москва надавила на Иран и добилась от него прекращения поставок оружия йеменским хуситам.
If your left and right controllers are reversed, press straight down on the right thumbstick to switch them back. Если левый и правый контроллер переназначены, надавите на правый аналоговый стик вниз, чтобы назначить их повторно.
Okay, the tissue rips really easily, so only press down as hard as you would need to cut a hair. Так, ткани отделяются очень легко, поэтому надави не сильнее, чем если бы резала прядь волос.
The president should press hard for a more active PRC policy to support reinvigorated U.S. engagement with the North. Президент должен надавить на Пекин, чтобы Китай более активно поддерживал новую американскую политику взаимодействия с Северной Корей.
But, as Greeks’ suffering intensified, policymakers pressed private-sector banks and other bondholders to write off most of their claims. Но проблемы в Греции лишь преумножились, поэтому политики надавили как на частные банки, так и на частных владельцев облигаций, заставив их списать большую часть требований.
As someone with close links to the Chinese administration told me when pressed: “What was said was actually pretty meaningless.” Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила: "Все, что было сказано, было довольно бессмысленно".
When they pressed me, I had to admit that the explanation could be that Americans care less about animals than Europeans. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!