Примеры употребления "Massing" в английском

<>
Or consider Nasser's massing of Egyptian troops on Israel's border in 1967, threatening to wipe it off the map. Или же, возьмем предпринятое Насером в 1967 году сосредоточение египетских войск на израильской границе, угрожавшее стереть ее с карты мира.
Since Russia invaded and annexed Crimea, and began massing troops and armored columns on our eastern border, we in Ukraine have been living through a “phony peace.” С того момента как Россия вторглась и аннексировала Крым, а также начала сосредоточение войск и танковых колонн у нашей восточной границы, мы в Украине живем «фальшивым миром».
The first stage of demobilization may extend from the processing of individual combatants in temporary centres to the massing of troops in camps designated for this purpose (cantonment sites, encampments, assembly areas or barracks). Первый этап демобилизации может охватывать процессы от оформления отдельных комбатантов во временных центрах до сосредоточения военнослужащих в лагерях, предназначенных для этой цели (места для сбора, центры сосредоточения, районы сбора или казармы).
This is not a massing invasion force, as some have alleged. Это не масштабные силы вторжения, как утверждают некоторые.
Now demonstrators are massing in Washington against the IMF and World Bank. Сейчас демонстранты активны в Вашингтоне, где они скандируют против МВФ (Международный Валютный Фонд) и Мирового Банка.
He is massing his forces and weapons for a determined strike against American forces. Он копит силы и оружие для намеченного восстания против американских сил.
Then, intelligence service chief Valentin Nalivaichenko reported that Russian troops were massing at Ukraine's borders. Затем руководитель разведывательной службы Валентин Наливайченко сообщил, что российские войска сосредотачивались на границах Украины.
Europe’s foes of globalization are massing to block the trade pact, drawing support in unlikely places. Европейские враги глобализации сплачиваются, готовясь заблокировать этот торговый пакт, и получают поддержку в весьма неожиданных местах.
It warned that Israel was massing troops on the Israel-Syria border in preparation for an invasion. Москва предупредила, что Израиль подтягивает войска к израильско-сирийской границе, готовя вторжение.
But the death blow to D-Day would have been the panzer divisions massing in Normandy to drive the invaders into the sea. Но поистине смертельный удар по дню «Д» могли нанести танковые дивизии, сосредоточившиеся в Нормандии. У них были все возможности сбросить наступающего противника в море.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act. Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом.
Baltic countries, in particular, are worried about massing Russian military forces that could overwhelm them, and were hoping for the typical, ironclad U.S. commitment, but left disappointed. Прибалтийские страны особенно встревожены действиями России по наращиванию боевой группировки вблизи их границ, опасаясь, что русские смогут их разгромить. Они надеялись, что Соединенные Штаты, как обычно, предоставят им железные гарантии, но им пришлось разочароваться.
Dmitri Trenin, director of the Carnegie Moscow Center, a research group, pointed to Putin’s massing of troops at the border and his repeated claims to have withdrawn them. Дмитрий Тренин, директор Московского центра Карнеги указал на то, что Путин собрал многочисленные войска на границе с Украиной и при этом неоднократно заявлял о том, что он их оттуда вывел.
And you can see that that change in massing also gives all 48 of the apartments a unique shape and size, but always within a, kind of, controlled limit, an envelope of change. И вы можете видеть, что эти изменения целого придают всем 48 квартирам уникальные формы и размеры, которые при этом остаются в рамках конструкции, частью которой являются.
Russian and Syrian forces have moved both troops and heavy artillery to the area after a recent successful offensive in the desert city of Palmyra, saying that Nusra forces are massing to take over the city. Россия и сирийское правительство перебросили в этот район своих военных и артиллерийские орудия после недавней успешной наступательной операции в Пальмире, объяснив это тем, что «Джабхат ан-Нусра» готовится захватить этот город.
U.S. intelligence and outside experts tracking combatant movements acknowledge that Nusra and rebel forces are intertwined in areas in and around Aleppo, but they discount Russian claims that the militants are either “massing” or planning a new offensive. Американская разведка и международные эксперты, отслеживающие перемещения воюющих сторон, признают, что боевики «Джабхат ан-Нусра» и повстанческие силы перемешались в и вокруг Алеппо, однако опровергают заявления России о том, что они собирают силы или планируют новое наступление.
While Europe remains preoccupied with its own slow-motion crisis, and other global powers continue to be mesmerized by the bizarre spectacle of European officials’ myriad efforts to rescue the euro (and thus the global financial system), clouds of war are massing over Iran once more. В то время как Европа по-прежнему озабочена своим собственным развивающимся как в замедленной съемке кризисом, а другие глобальные державы находятся под гипнозом странного зрелища множества усилий европейских чиновников спасти евро (и, следовательно, глобальную финансовую систему), тучи войны снова сгущаются над Ираном.
Both sides in Ukraine’s crisis spent the day calculating what to do next, with Russia consolidating its control over Crimea and massing forces along the border with Ukraine in the most serious confrontation between Moscow and the U.S. and its allies since the demise of the Soviet Union. Обе стороны в украинском кризисе вчера весь день думали, как поступать дальше в связи с тем, что Россия усиливает свой контроль над Крымом и сосредоточивает войска на границе с Украиной в ходе самой серьезной после распада Советского Союза конфронтации между Москвой с одной стороны, и США с союзниками - с другой.
At this meeting we are discussing an extremely serious issue that poses a threat to peace and security in the Middle East and internationally, through the huge massing of troops and all kinds of military hardware and the unprecedented preparations that are under way with the goal of waging war against Iraq. На этом заседании мы обсуждаем чрезвычайно серьезный вопрос, который представляет угрозу миру и безопасности на Ближнем Востоке и в международном масштабе в связи с огромной концентрацией войск и различного рода военной техники и в связи с ведущейся сейчас беспрецедентной подготовкой к ведению войны против Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!