Примеры употребления "Liabilities" в английском с переводом "ответственность"

<>
You are responsible for taxation liabilities, if any, in your country of residence. В случае если в вашей стране проживания налоги взимаются, вы несете ответственность за их уплату.
The case is even stronger against further NATO expansion, adding security liabilities rather than assets. Еще меньше причин для дальнейшего расширения НАТО, поскольку это добавляет ей груз ответственности, а выгоды от такого расширения незначительны.
A special law governs extracontractual liabilities of the Administration, collective public bodies and agents for acts of public management. Внедоговорная ответственность Администрации, коллективных государственных органов и агентов за действия в сфере государственного управления регулируется отдельным законом.
To assist BNSC in the licensing assessment process, QinetiQ uses a specially developed software tool called “SCALP” to evaluate the satellite collision risks and liabilities. Для содействия БНКЦ в проведении оценки в процессе выдачи лицензий компания QinetiQ с помощью специально разработанной компьютерной программы SCALP проводит оценку риска столкновений и объема ответственности в отношении спутников.
This guarantee should also cover the liabilities incurred by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated; Эта гарантия должна покрывать также ответственность иностранных объединений, входящих в ту же международную организацию, в состав которой входит данное объединение;
In light of the foregoing, the United States is not aware of any pressing need for governments to impose these new liabilities on shippers and carriers. С учетом вышесказанного Соединенные Штаты не видят какой-либо насущной необходимости для правительств вводить эти новые виды ответственности в отношении грузоотправителей и перевозчиков.
Articles 32.3 and 32.4 included definitions of “organizer” and “instigator” relating to the commission of an offence and article 33.3 listed the associated criminal liabilities. Статьи 32.3 и 32.4 включают определения «организатора» и «подстрекателя» применительно к совершению преступления, а в статье 33.3 говорится об их соответствующей уголовной ответственности.
As well it was suggested that, whilst subparagraph 6.3.4 created joint and several liabilities, it did not indicate how the recourse action as between the parties was to be determined. Было также высказано мнение о том, что, хотя в подпункте 6.3.4 устанавливается принцип солидарной ответственности, в нем не указывается, каким образом может быть определен порядок регрессных исков в отношениях между сторонами.
To assist BNSC in the licensing assessment process, QinetiQ uses a specially developed software tool, the Satellite Collision Assessment for the United Kingdom Licensing Process (SCALP), to evaluate satellite collision risks and liabilities. Для содействия БНКЦ в проведении оценки в процессе выдачи лицензий компания QinetiQ с помощью специально разработанной компьютерной программы SCALP (Оценка столкновения спутников для лицензирования в Соединенном Королевстве) проводит оценку риска столкновений и объема ответственности в отношении спутников.
cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of (name of country/Customs or Economic Union) in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution. обеспечить покрытие своей ответственности к удовлетворению компетентных органов … (название страны/таможенного или экономического союза) …, где оно учреждено, в страховой компании, пуле страховщиков или финансовом учреждении.
The Commission had discussed the significant worldwide rise in fraudulent activity, including the fraudulent use of commercial and trade documents, that could give rise to civil liabilities as a potential topic for future work. Комиссия рассмотрела вопрос о существенном увеличении масштабов мошеннической деятельности в мире, включая мошенническое использование коммерческих и торговых документов, в связи с чем вопрос о гражданской ответственности может стать одной из потенциальных тем для будущей работы.
Since the draft had achieved harmonization regarding transfer of rights, it was thought to be appropriate that harmonization regarding the transfer of liabilities such as that set out in paragraph 2 should also be sought. Поскольку в проекте согласован вопрос о передаче прав, высказывалось мнение о том, что весьма уместно добиваться также согласования и вопроса о передаче ответственности, как это предусмотрено в пункте 2.
A Green Card valid for the country or countries visited certifies the existence of insurance cover in respect of third party liabilities, arising from road accidents caused by a visiting motorist, for which insurance is compulsory. Зеленая карта, действительная для посещаемой страны или стран, свидетельствует о наличии страхового покрытия ответственности перед третьими лицами, возникающей в результате дорожно-транспортных происшествий, которые вызваны въехавшим в страну водителем и в отношении которых страхование является обязательным.
One fundamental point that has become very clear is that the end product of our collective efforts must reflect a fair balance among the relevant stakeholders, and a fair and equitable distribution of risks and liabilities. Один из основополагающих моментов, получивших теперь весьма четкие очертания, заключается в том, что конечный результат наших совместных усилий должен отражать справедливый баланс интересов соответствующих сторон и справедливое и равное распределение рисков и ответственности.
It is for these reasons that we suggested that those Articles dealing with matters affecting the carrier and shipper's respective rights and liabilities be considered as a whole, rather than as at present in isolation. Именно по этим причинам мы предложили, чтобы статьи, касающиеся вопросов, влияющих на соответствующие права и ответственность перевозчика и грузоотправителя, по договору рассматривались в целом, а не отдельно, как это сейчас делается.
In conclusion, the result of decentralization and privatization was the transferal of property along with liabilities connected with such property to new owners by the State, without the simultaneous provision of the necessary legal and institutional support. В заключение следует отметить, что результатом децентрализации и приватизации явилась передача прав собственности наряду с ответственностью, связанной с такими правами собственности, новым владельцем без одновременного оказания необходимой правовой и институциональной поддержки.
What could, however, be an issue is the scope of the contractual liabilities of the shippers/holder for damages caused to the carrier by the cargo either directly (ship) or indirectly (recourse for cargo claims for other (innocent) cargo). Между тем, можно было бы рассмотреть вопрос об объеме договорной ответственности грузоотправителя по договору/держателя за ущерб, причиняемый перевозчику грузом либо непосредственно (судну), либо косвенно.
The primary purpose of international carriage conventions is not only to promote international uniformity but also to ensure an acceptable and fair balance of rights and liabilities and thus allocation of risk between the parties to the carriage contract. Главной целью международных конвенций о перевозке грузов является не только достижение международного единообразия, но также обеспечение приемлемого и справедливого баланса прав и ответственности и, следовательно, распределение риска между сторонами договора перевозки.
The Criminal Law (1992) does not specifically address domestic violence but states that exemption from penal liabilities might be granted “… In cases of physical violence between close relatives without serious injuries or physical damages, libels, slanders, insults, outrages … (unofficial translation). В Уголовном кодексе (1992 год) тема бытового насилия конкретно не затрагивается, однако указывается, что освобождение от уголовной ответственности может предоставляться " в случаях физического насилия между близкими родственниками, не сопровождавшихся серьезными увечьями или физическим ущербом, позорящими высказываниями, бранью, оскорблениями или руганью (неофициальный перевод).
Mr. Egbadon (Nigeria) said that in order to elevate trade practice to the level of a legal rule, liabilities and sanctions must be clearly spelled out; the current text of the draft article did not do so and should be deleted. Г-н Эгбадон (Нигерия) говорит, что для закрепления торговой практики на уровне правовой нормы должны быть четко указаны ответственность и санкции, а нынешний текст проекта статьи не предусматривает этого и должен быть исключен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!