Примеры употребления "International penal and penitentiary commission" в английском

<>
As such, the Special Rapporteur recommended to the Government that it undertake a fundamental reform of the criminal justice and penitentiary systems aimed at the prevention of crime and the resocialization of offenders, moving away from a punitive penal and penitentiary system directed at locking up people to one that aimed to reintegrate prisoners into society. По сути дела, Специальный докладчик рекомендовал правительству провести коренную реформу системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы в целях предотвращения преступности и ресоциализации правонарушителей, перейдя от карательной уголовной и пенитенциарной системы, направленной на заключение в тюрьмы, к системе, нацеленной на реинтеграцию людей в общество.
Please also supply information on the measures taken and those planned to improve conditions of work in the judicial branch and, in particular, on the level of implementation and the results of the Plan for the Strengthening of the Legal and Judicial Systems (2005-2007), specifically with regard to the increase in and training of judicial and penitentiary staff, conditions of work in the judicial branch and interpretation into local languages. Просьба также проинформировать Комитет о планируемых мерах по улучшению условий работы судей, и в частности об осуществлении и результатах Плана укрепления правовой и судебной систем (2005-2007 годы), особенно в том, что касается увеличения численности и совершенствования системы подготовки судей и сотрудников пенитенциарных учреждений, улучшения условий работы судей и обеспечения перевода судебных материалов на местные языки.
Delivered more than one hundred speeches and lectures on international criminal law including genocide, crimes against humanity and war crimes, the International Criminal Court, international penal law conventions, terrorism, corruption, international cooperation (extradition and mutual legal assistance) and restraint and confiscation of proceeds of crime in Africa, Asia, Canada, the Caribbean, Europe, the South Pacific and the United States. Выступила с более чем ста докладами и лекциями по вопросам международного уголовного права, включая геноцид, преступления против человечности и военные преступления, Международный уголовный суд, международные конвенции по уголовному праву, терроризм, коррупцию, международное сотрудничество (экстрадиция и взаимная правовая помощь) и пресечение и конфискацию доходов от преступлений, в Африке, Азии, Канаде, Карибском регионе, Европе, Южнотихоокеанском регионе и Соединенных Штатах.
The Committee takes note of information provided that the Swedish penal and procedural system, which is based on the principle of free examination of evidence, contains several provisions, including procedural safeguards, to prevent public officials from using torture in criminal investigation. Комитет принимает к сведению представленную информацию о том, что уголовно-процессуальная система Швеции, основанная на принципе свободного рассмотрения доказательств, содержит ряд положений, включая процессуальные гарантии, с целью предупреждения применения государственными должностными лицами пыток в ходе уголовного расследования.
In the view of the independent expert and in line with the mandate conferred upon him by the Human Rights Council, the rule-of-law issue cannot be resolved solely through reform of judicial institutions and the criminal justice, police and penitentiary systems to allow the enjoyment and exercise of civil and political rights. По мнению независимого эксперта и в соответствии с мандатом, которым его наделил Совет по правам человека, вопрос о правовом государстве нельзя решить с помощью лишь реформирования судебных учреждений и системы уголовного судопроизводства, полиции и пенитенциарных учреждений, позволяющих пользоваться гражданскими и политическими правами и осуществлять их.
The Treaty on International Penal Law, signed in Montevideo on 23 January 1889, was the first Latin American multilateral instrument to provide for “diplomatic asylum” and it established an obligation to respect asylum with regard to persons persecuted on political grounds. Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 23 января 1889 года, стал первым многосторонним латиноамериканским договором, предусматривающим так называемое " дипломатическое убежище " и устанавливающим обязательство уважать убежище в отношении лиц, преследуемых по политическим мотивам.
Achievements: Legal reforms have been undertaken and discriminatory provisions have been eliminated in civil, penal and personal status law governing marriage and family relations, [JUSCANZ: violence,] women's property and ownership rights and women's political, work and employment rights. Достижения: Были осуществлены правовые реформы, в ходе которых были изъяты дискриминирующие положения из гражданского, уголовного и персонального права, регулирующие вступление в брак и семейные отношения, [ЯСШКАНЗ: насилие,] имущественные права женщин и их права собственности, а также политические права женщин, право на труд и занятость.
Furthermore, the law enforcement and penitentiary personnel required to support the judiciary have not been redeployed. Кроме того, не был укомплектован и штат сотрудников правоохранительных и пенитенциарных учреждений, необходимый для поддержки деятельности судебных органов.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crimes, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and penal and disciplinary sentences. Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробные статистические данные в разбивке по категориям преступлений, этническому происхождению и полу относительно жалоб, связанных с актами пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоприменительных органов, и относительно связанных с ними расследований, преследований и уголовных и дисциплинарных наказаний.
According to paragraphs 161-168 of the State party's report, the transfer would be inefficient and impede the investigation process, however the change of its status would be considered within programmes of reforms of places of detention and penitentiary institutions. Как указывается в пунктах 161-168 доклада государства-участника, такой перевод был бы неэффективным и затруднил бы процесс расследования, однако вопрос об изменении его статуса будет рассмотрен в рамках программ реформирования мест содержания под стражей и пенитенциарных учреждений.
Under the Penal and Detention Facilities Act, doctors assigned by the detention services managers provide detainees with health checks approximately twice a month. В соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей врачи, назначаемые пенитенциарной администрацией, проводят приблизительно два раза в месяц медицинское освидетельствование задержанных.
Antiretroviral treatment was regarded as forming part of the right to health; progress had been made in screening pregnant women in health care and penitentiary institutions. Антиретровирусное лечение рассматривается в качестве компонента права на охрану здоровья; достигнут прогресс в деле медицинского осмотра беременных женщин в центрах здравоохранения и пенитенциарных заведениях.
Also, under the Penal and Detention Facilities Act, the treatment of those detained in detention facilities has the provisions which provide the similar level of treatment with one of unsentenced inmates awaiting trial in penal institutions. Помимо этого, Закон о пенитенциарных учреждениях и местах лишения свободы содержит положения, предусматривающие такой же порядок обращения с лицами, находящимися в местах лишения свободы, что и с неосужденными заключенными, ожидающими суда в пенитенциарных учреждениях.
Uruguay also made reference to provisions in Law 18026 which define torture as a crime, as well as revisions that were made to the police procedures and penitentiary regulations to bring them into line with international human rights standards. Кроме того, Уругвай сослался на положения Закона № 18026, в котором пытка квалифицируется в качестве преступления, а также на пересмотр методов работы полиции и положений о деятельности пенитенциарных учреждений в целях приведения их в соответствие с международными нормами в области прав человека.
Those reforms addressed penal and criminal-procedure law as well as prison administration, entry and stay of foreign nationals in Morocco, political parties, sexual harassment in the workplace, freedom of the press and other areas. Эти реформы касаются уголовного и уголовно-процессуального права, а также управления тюрьмами, въезда и пребывания иностранных граждан в Марокко, политических партий, сексуальных домогательств на рабочем месте, свободы печати и других областей.
The Subcommittee on Prevention of Torture notes that it is crucial that doctors and other health professionals be effectively independent from police and penitentiary institutions, both in their structure- human and financial resources- and function- appointment, promotion and remuneration. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает решающее значение реальной независимости врачей и других медицинских работников от полиции и пенитенциарных учреждений как структурно- с точки зрения людских и финансовых ресурсов,- так и функционально- с точки зрения назначения, повышения в должности и вознаграждения.
These training courses are intended to familiarize participants with international human rights standards relevant to the administration of justice; to facilitate the examination of humane and effective techniques for the performance of penal and judicial functions in a democratic society; and to teach trainers to include this information in their own training activities. Эти учебные курсы направлены на то, чтобы ознакомить их участников с международными стандартами в области прав человека, которые касаются отправления правосудия; содействовать изучению гуманных и эффективных методов уголовного преследования и судебного разбирательства в демократическом обществе и научить инструкторов включать эту информацию в их соответствующие программы подготовки.
In the Penal and Correctional Institution, the imprisonment sentence was served, on average, by 299 men and 10 women, of whom 179 served their sentences in the closed section of the Institution and 120 served their sentences in the semi-open section. в Пенитенциарно-исправительном учреждении приговоры к тюремному заключению отбывали в среднем 299 мужчин и 10 женщин, из которых 179 заключенных содержались в отделении закрытого типа, а 120 заключенных- в отделении полуоткрытого типа.
Penal and Correctional Institution (Podgorica): 402 male convicts and 9 female convicts, Пенитенциарно-исправительное учреждение (Подгорица): 402 осужденных мужского пола и 9 осужденных женского пола;
Within this framework, as regards the repression measures, internal provisions provide for specific penal and disciplinary sanctions, covering all violations of the Convention under reference. В этой связи применительно к мерам наказания внутренние положения предусматривают конкретные уголовные и дисциплинарные санкции, охватывающие все формы нарушения Конвенции против пыток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!