Примеры употребления "In contrast to" в английском

<>
In contrast to 1929, credits are not now being throttled; В отличие от 1929 года кредиты не ограничиваются;
In contrast to Putin’s resolution, NATO threats lack credibility. В отличие от решимости Путина, натовские угрозы кажутся неубедительными.
In contrast to other mavericks, Macron’s campaign will be positive. В отличие от других политических аутсайдеров Макрон будет вести позитивную избирательную кампанию.
In contrast to the Muslim world, Europeans pride themselves on being objective. В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью.
In contrast to Latvia, Iceland let its currency, the krona, devalue massively. В отличие от Латвии, Исландия позволила своей валюте, кроне, масштабно девальвироваться.
In contrast to steel, aluminium alloys do not have low temperature brittleness. в отличие от стали алюминиевые сплавы не характеризуются хрупкостью при низких температурах.
But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty. Но Япония, в отличие от Индии и Китая, защитила свою национальную независимость.
But in contrast to Svoboda, Samopomich has steered clear of nationalist discourse. Однако в отличие от «Свободы», «Самопомощь» воздерживается от откровенно националистических заявлений.
American presidents, in contrast to post-Soviet autocrats, face considerable domestic constraints. Американские президенты, в отличие от постсоветских диктаторов, сталкиваются со значительными ограничениями у себя в стране.
In contrast to human rights activists, they cannot and must not be purists. В отличие от активистов в области прав человека, они не должны и не могут быть сторонниками пуризма.
In contrast to the other two psychological causes, speculative contagion has a natural end. В отличие от двух других психологических причин у спекулятивного "эффекта эпидемии" есть естественный конец.
In contrast to HIV/AIDS, young children rather than working adults are most affected. В отличие от ВИЧ/СПИД, больше всего этому заболеванию подвержены не работающие взрослые, а маленькие дети.
Is the US, in contrast to Russia, by definition honest, innocent, and high-minded? Разве США, в отличие от России, по определению являются честными, невинными и благородными?
And now, in contrast to 1950, the ROK is well able to defend itself. Кроме того, в отличие от 1950 года, Южная Корея сегодня вполне способна защитить себя.
But, in contrast to psychotropic drugs, there are no marketing departments geared to maximizing ECT. Но, в отличие от психотропных препаратов, у ЭШТ не существует маркетинговых отделов, которые всеми способами пытались бы расширить его применение.
In contrast to today's situation, the bad assets were usually entire companies, not complex securities. В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
In contrast to “official” Russia, the average Russian is largely ambivalent about or uninterested in Brexit. В отличие от «официальной» России средний россиянин воспринимает Брексит весьма неоднозначно или вообще безразлично.
In addition, in contrast to the United States, Russia also faces risks of nuclear terrorism from within. Наряду с этим, в отличие от Соединенных Штатов, Россия сталкивается с риском ядерного терроризма внутри страны.
In contrast to World Bank loans, they would be owned by the governments of the recipient countries. В отличие от займов Всемирного банка, программы будут являться собственностью правительства тех стран, в которых они будут осуществляться.
But in contrast to my evil twin who lusts after world domination, my motives are not sinister. Но в отличие от моего злобного брата-близнеца, который жаждет мирового господства, мои мотивы не являются злыми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!