Примеры употребления "Ignorance" в английском с переводом "неведение"

<>
We should have learned the lesson of the 1980’s: ignorance is not bliss. Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: неведение ? это не благо.
The point is they need to keep everyone in a blissful state of ignorance. Фишка в том, что они хотят держать людей в постоянном неведении.
But another ghost haunts the continent: economic ignorance about Latin America in the capitals of the West. Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
I divided this almost equally among three stocks which, in my ignorance, I thought were still undervalued in that overpriced market. Я разделил их почти в равных долях между акциями трех компаний, которые, как полагал по своему неведению, были все еще недооценены на переоцененном рынке.
You live in blissful ignorance, like all the happy-go-lucky people who have no idea that darkness is a whisper away. Живешь в блаженном неведении, как и все беспечные люди, не подозревающие, что горе совсем рядом.
There is always some monopoly power, insiders have more information than outsiders, ignorance and uncertainty are pervasive, and expectations are frequently disappointed. Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными.
The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse. Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием.
Hmm, can't help thinking, guy might have lived the rest of his life in blissful ignorance if we hadn't gotten our hands on him. Не могу не думать, что он мог бы прожить остаток жизни в блаженном неведении, если бы не попал к нам в руки.
Another major area of ignorance concerns the extent to which results generated in specialized mental health settings can be transferred to primary care, where the majority of patients with depression are treated. Другая важная область неведения касается степени, в которой результаты, полученные в специализированных учреждениях по изучению психического здоровья, могут быть использованы на начальной стадии лечения, на которой находятся большинство пациентов с депрессией.
Their absurd and baroque infatuation was as much the product of ignorance of Mao's crimes as it was the result of boredom in a prosperous society where unemployment was virtually nonexistent. Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.
This discovery must be made known far and wide to prove that you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance. Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
Georgina went black ops on this one, and while I'm sure I'm eventually gonna pay a price for my plausible deniability, right now I'm just gonna enjoy the bliss of ignorance. Джорджина воспользовалась секретным оружием, и хотя я уверена, что в конце концов мне придется заплатить за свое правдоподобное отрицание, но сейчас я буду наслаждаться блаженством неведения.
Mr. Olhaye (Djibouti): With the advent of information technology and instant communications, our world appears to have gone from a state of information awareness and knowledge, to one of information overload and virtual ignorance. Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-англий-ски): С приходом информационной технологии и средств мгновенной передачи информации наш мир, как представляется, перешел от этапа информационной осведомленности и знаний к этапу информационной перегруженности и фактического неведения.
But the real problem for my office is neither ignorance nor legal infirmity, it is that in an under-developed legal system such as Russia's, my authority is mostly personal, and requires help from the mass media. Но самая большая проблема для моей службы заключается ни в неведении или юридической слабости, а в недоразвитой юридической системе существующей в России, мои полномочия являются главным образом частными и нуждаются в помощи средств массовой информации.
I wish to pay respect to all who were not silent during those years when Ukraine under Soviet rule was immobilized with fear, and the world preferred a state of blissful ignorance about this horrible crime against humanity. Я хотел бы воздать дань памяти всем, кто не хранил молчание в течение тех лет, когда Украина была парализована страхом, находясь под советским господством, и предпочитал состояние блаженного неведения относительно этого ужасающего преступления против человечности.
Individuals are granted both the right to know - to be informed of the results of any genetic test about themselves - and the right to choose to live in ignorance of what a genetic test may predict about their future. Каждому человеку гарантируется право знать - быть информированным о результатах любого генетического теста в отношении себя, - а также право выбора жизни в неведении того, что генетический тест может сказать о его будущем.
In fact, the administering Power kept the population in ignorance regarding the full range of options available to it in the plan for constitutional development and the expansion of self-government, and regarding the consequences of choosing one or other of those options. На деле же управляющая держава держит население территории в неведении относительно всего диапазона вариантов, имеющихся у него в плане конституционного развития и расширения самоуправления, и последствий выбора того или иного из этих вариантов.
The Permanent Forum requests the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to develop a code of ethics for research among indigenous peoples, based on the principles of free, prior and informed consent, and to disseminate the code in order to meet the widespread ignorance of the rights of indigenous peoples in academic and other research communities. Постоянный форум обращается к Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с просьбой разработать кодекс по этике для проведения исследований среди коренных народов на основе принципов добровольного, предварительного и осознанного согласия и распространить этот кодекс с целью устранения широко бытующего в научных и других исследовательских кругах неведения о правах коренных народов.
According to the State party, the Association cannot plead ignorance in order to justify its failure to file a personal brief since, during the appeal process, it was assisted by a counsel who could not have been unaware of the legal regulations governing the forms or conditions of appeals and who should have informed his clients of the procedural formalities that had to be observed. По мнению государства-участника, ассоциация АЕК не может ссылаться на свое неведение в оправдание того, что она не подала личное исковое заявление, хотя в рамках апелляционной процедуры она опиралась на помощь адвоката, который не мог не знать правовых норм, регулирующих порядок и условия подачи кассационной жалобы, и который должен был проинформировать своих клиентов о необходимых процессуальных формальностях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!