Примеры употребления "Huntley Lodge" в английском

<>
"Even in the name itself - 'Brotherly Circle", there is a certain element of mystery, containing a hint of a secret lodge. "Даже в самом названии - 'Братский круг", есть некий элемент таинственности, содержится намек на тайную ложу.
Stephen Huntley booked a room at the Peninsula for a month. Стивен Хантли снял номер в отеле на месяц.
9.1. Should any dispute arise where the Client reasonably believes that the Company, as a result of any action or failure to act, breaches one or more terms of these Terms of Business, the Client shall have the right to lodge a complaint with the Company. 9.1. В случае возникновения ситуации, когда Клиент считает, что Компания в результате какого-либо своего действия или бездействия нарушает один или более пунктов настоящего Регламента, Клиент имеет право предъявить Компании претензию.
We believe that the club broke in the course of a struggle, And that it was used as a weapon to kill russell huntley. Мы полагаем, что клюшка сломалась в процессе борьбы, и что именно ей убили Рассела Хантли.
c) lodge a complaint, specifying the tickets of the Pending Order in question and of the position opened in accordance with clause 10.15 (b). c) указать в претензии тикет, открытой им в соответствии с п. 10.15 (b) позиции, и тикет отложенного ордера.
Mr. Huntley (Saint Lucia), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that, although the Monterrey Consensus was weak in critical areas, such as trade, debt and ODA, it offered a launching pad for the further strengthening of multilateral development cooperation through a new perspective that involved all stakeholders in the context of globalization and interdependence. Г-н Хантли (Сент-Люсия), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что, несмотря на слабость Монтеррейского консенсуса в таких важнейших областях, как торговля, задолженность и ОПР, он служит прочной основой для дальнейшего укрепления многостороннего сотрудничества в целях развития с помощью нового подхода, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон в контексте глобализации и взаимозависимости.
In other words, investors are required to lodge funds as security (initial margins) and to cover all net debit adverse market movement (variation margins) i.e. positions are monitored on a mark-to-market basis to account for any market movements. Другими словами, инвесторы обязаны предоставить средства в качестве залога (начальная маржа) и покрыть возможные потери при неблагоприятных движениях рынка (вариационная маржа), например: все позиции отслеживаются по текущим ценам на предмет любых изменений на рынке.
It was further noted by the then Chairman of the Special Committee on Decolonization, Earl Huntley, in a letter in 2003 to the Leader of Government Business of the Cayman Islands that “if all United Nations members were to claim not to be bound by resolutions for which they did not vote, then the United Nations could not function”. Далее, в своем письме, направленном в 2003 году в адрес ответственного за вопросы государственного управления островов Кайман, Эрл Хантли, занимавший в то время должность Председателя Специального комитета по деколонизации, отметил, что «если все члены Организации Объединенных Наций стали бы заявлять, что не связаны положениями резолюций, за которые они не голосовали, то Организация Объединенных Наций не смогла бы функционировать».
14.1. If any conflict situation arises in which the Manager or Investor reasonably believes that the Company, as a result of any action or failure to act, breaches one or more terms of these Regulations, the Manager or Investor has the right to lodge a complaint with the Company. Оформление претензии 14.1. В случае возникновения ситуации, когда Управляющий или Инвестор считает, что Компания в результате какого-либо своего действия или бездействия нарушает один или более пунктов настоящего Регламента, Управляющий и Инвестор имеют право предъявить Компании претензию.
7.1. If any dispute should arise, the Client shall have the right to lodge a complaint with the Company or send a request for an inquiry. 7.1. В случае возникновения спорной ситуации Клиент имеет право предъявить Компании претензию или направить запрос на проведение расследования по переводу.
If the Client has reason to believe that the log is inconsistent, the Client shall have the right to lodge a complaint in accordance with clause 7 of these Regulations. Если Клиент обнаружил ошибку в записи в отношении неторговой операции, то он обязан сформулировать претензию согласно раздела 7 настоящего Регламента.
7.2. To lodge a complaint, the time when the dispute arises shall be considered the moment when the log appears in the "Transfer History" of myAlpari. 7.2. Моментом возникновения спорной ситуации для оформления претензии следует считать время записи в разделе «История платежей» в Личном кабинете Клиента.
6.1. If any conflict situation arises when the Client reasonably believes that the Company as a result of any action or failure to act breaches one or more terms of these Terms of Business, the Client has the right to lodge a complaint with the Company. 6.1. В случае возникновения ситуации, когда Клиент считает, что Компания в результате какого-либо своего действия или бездействия нарушает один или более пунктов данного Регламента, Клиент имеет право предъявить Компании претензию.
To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused. Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
With his retinue, he would retreat to a lodge in Transylvania and sally forth, locked and loaded. Он уединялся со своей свитой в охотничьем домике в Трансильвании и внезапно выскакивал из укрытия с заряженным оружием.
NEW YORK - Standing with Slobodan Milosevic 13 years ago on the veranda of a government hunting lodge outside Belgrade, I saw two men in the distance. НЬЮ-ЙОРК - Находясь с Слободаном Милошевичем 13 лет назад на веранде правительственного охотничьего домика недалеко от Белграда, я увидел вдалеке двух мужчин.
Nitrogen is absorbed into the body and, as the divers rise up, bubbles are formed that can lodge in the joints, causing intense pain. Азот накапливается в теле, и при быстром всплытии образуются пузырьки, вызывая сильную боль при попадании в суставы.
I think that the Black Lodge is what you have referred to in the past as "the evil in these woods" Я думаю, что Чёрный Вигвам - это то, что ты однажды назвал "злом в этих лесах"
But my real teacher was my adopted grandpa, Old Lodge Skins. Но моим настоящим учителем был мой, приемный дедушка, Старые Шкуры Вигвама.
First lodge burned working with tools. Сначала сгорела сторожка рабочих с инструментами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!