Примеры употребления "From what" в английском с переводом "из того, что"

<>
Переводы: все329 из того, что34 другие переводы295
It follows from what she says that he is guilty. Из того, что она говорит, следует, что он виновен.
And from what I hear, it's not a big deal. Но из того, что я слышал - ничего страшного.
From what we know, the whole apartment is rigged with voyeur cameras, full audio. Из того, что мы знаем - все квартиры управляются с камер, полных аудио.
Well, from what I could make out, it's, uh, about something called Operation Switchback. Ну, из того, что можно разобрать, это, ну, о так называемой Операции Американские горки.
From what I heard, they're either having sex or Howard's caught in a milking machine. Из того, что я услышала - либо они занимались сексом, либо Говард попал в доильную установку.
And, from what I've read, is obsessed with obtaining a limited edition Ookla the Mok lunch box. И из того, что я прочитал, она хочет фирменную коробку для обедов.
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe. Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии.
Europe has quickly learned its lessons from what it knows about Putin's attack on the U.S. Европа быстро извлекла урок из того, что ей стало известно об атаке Путина на США.
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it. Из того, что я видел на TED'e, я думаю, что это может быть идеальным местом для старта.
From what we hear from participants, many of them still want to start tightening at the earliest possible moment. Из того, что мы слышим от участников, многие из них по-прежнему хотят начать ужесточение в кратчайшие сроки.
And from what you've said, the receptionist showed an irrational desire to get outside, and then she sprayed. И из того, что вы сказали, выходит, что секретарша показала иррациональное сильное желание выбраться наружу, и затем распылиться.
From what I can see, the only time you ever jolly well do any work's when you're on strike. Из того, что я вижу, ты только тогда любишь работать, когда вы бастуете.
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps, complexity arose, and from what we can tell, we're halfway through. Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
Gwen's told us a bit about your work, and from what I hear, we all owe you a debt of gratitude. Гвен рассказала нам немного о вашей работе, и из того, что я слышал, все мы должны быть вам благодарны.
I've learned the lessons from what happened in the Ukraine and I now owe it to myself to have exemplary behaviour. Мы извлекли уроки из того, что случилось на Украине, и теперь должны вести себя образцово.
From what my students tell me, there is a widespread fear of "commoditization" of jobs in the modern, information technology-driven global economy. Из того, что мне говорят мои студенты, я понял, что существует широко распространённое опасение "товаризации" рабочих мест в современной экономике, движимой информационными технологиями.
Is this a Kremlin victory lap, or a way to extricate Russia from what might prove to be a dangerous and costly mistake? Является ли это триумфальным жестом Кремля или способом вывести Россию из того, что могло бы оказаться опасной и дорогостоящей ошибкой?
Overall, we need to learn our lessons from what has happened, and from the unprecedented heat wave that we have faced this summer. Из того, что происходит, из этих абсолютно аномальных условий сегодняшнего лета нужно извлечь уроки.
From what we have seen over the past five years, the correct answer probably contains more than a little bad faith and sheer ineptitude. Из того, что мы видели за последние пять лет, в правильном ответе содержится, скорее всего, нечто большее, чем недостаток веры и полнейшее безрассудство.
Well, from what we can tell from their biology, they'll migrate to the coastline, and that's where they'll grow to full maturity. Ну, из того, что мы можем сказать об их биологии, они мигрируют к побережью, где и будут расти до полной зрелости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!