Примеры употребления "From time immemorial" в английском

<>
From time immemorial, diplomatic and consular staff had enjoyed privileges and immunities designed to protect them. С незапамятных времен дипломатический и консульский персонал пользуется привилегиями и иммунитетами, предназначенными для их защиты.
Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man... Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
Examples include the now-revoked patents on neem and turmeric, two medicinal plants used in India from time immemorial based on traditional knowledge. Среди подобных примеров- ныне аннулированные патенты на мелию индийскую и куркуму, два лекарственных растения, использовавшихся в Индии с незапамятных времен на основе традиционных знаний.
In April 1999, the three were granted leases by the Land Supervisor and started evicting Lendus who had occupied the same land from time immemorial and who were not aware of the application or grant of the said title. В апреле 1999 года эти три семьи получили от земельного инспектора право на аренду земли и начали выгонять с нее ленду, которые занимали эту землю с незапамятных времен и которые ничего не знали ни о заявке, ни о предоставлении указанного выше правового титула.
From time immemorial, efforts to isolate a major power without defeating it have generally led to international realignments and new alliances — and whatever Obama may think, the present century is unlikely to differ from the previous five millennia of recorded history. С незапамятных времен попытки изоляции крупной державы, не сопровождавшиеся ее военным разгромом, вели к перегруппировке сил на международной арене и к созданию новых альянсов. Что бы ни думал Обама, нынешнее столетие вряд ли отличается от предыдущих пяти тысячелетий в истории человечества.
Russia has defined itself as an ever-expanding empire since time immemorial. Россия с незапамятных времен определилась как империя, постоянно расширяющая свои границы.
From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. Время от времени возникает предложение по сносу горячо любимого здания, чтобы освободить место под новый многоквартирный дом, и это поднимает волну протеста.
Regional wars and border conflicts have existed since time immemorial in Latin America. Региональные войны и конфликты существовали в Латинской Америке с незапамятных времен:
Even now, from time to time there are aftershocks happening. Даже сейчас время от времени продолжают происходить повторные толчки.
Regional wars and border conflicts have existed since time immemorial in Latin America. There was the Chaco war and the Chilean-Bolivian conflagration in the nineteenth century, the so called “Soccer War” between Honduras and El Salvador in the 1960’s, the clash between Ecuador and Peru in the 1980’s, and Antarctic border disputes between Chile and Argentina that were finally settled in the early 1990’s. Региональные войны и конфликты существовали в Латинской Америке с незапамятных времен: «война Чако» между Боливией и Парагваем и конфликт между Боливией и Чили в девятнадцатом веке, так называемая «футбольная война» между Гондурасом и Сальвадором в 1960-х годах, столкновение между Эквадором и Перу в 1980-х годах и диспут по поводу антарктических территорий между Чили и Аргентиной, урегулированный в начале 1990-х годов.
She comes to see me from time to time. Она изредка навещает меня.
Hunger has wracked humanity since time immemorial. Голод губит человечество с незапамятных времён.
I go to the library from time to time. Время от времени я хожу в библиотеку.
Indeed, corruption scandals have been a fixture on the region’s landscape since time immemorial. В самом деле, скандалы, связанные с коррупцией, были постоянным элементом в характеристике региона с незапамятных времен.
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. Он ещё пишет романы время от времени, но не так часто, как раньше.
Humans have added essential vitamins or minerals to their foods since time immemorial; indeed, since the beginning of the twentieth century, food fortification has been a major government policy in developed countries to reduce nutritional deficiencies and improve public health. Люди добавляли необходимые витамины и минералы к своей пище с незапамятных времен; действительно, с начала двадцатого века добавление в пищу витаминов и питательных веществ является политикой правительства в развитых странах с целью уменьшения недостатка питательных веществ и улучшения здоровья населения.
I meet him from time to time. Я вижусь с ним время от времени.
Since time immemorial, people have worried about the earth’s future. С незапамятных времен людей беспокоило будущее Земли.
He still writes to me from time to time. Время от времени он всё ещё пишет мне.
But it is useful to recall that the university has been accused of subverting its own ideals and social role since time immemorial, yet what in the past initially looked to many like a conflict of interest often later came to be viewed as a confluence of purposes. Однако полезно вспомнить и то, что университеты обвинялись в низвержении своих собственных идеалов и общественной роли с незапамятных времен, и то, что изначально выглядело для многих как конфликт интереса, очень часто по прошествии некоторого времени рассматривалось как совокупность целей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!