Примеры употребления "Fringe" в английском

<>
Land values at the fringe of urban areas are lower and more affordable to low-income households. Стоимость земли на окраинах городских районов ниже и доступнее для семей с низким уровнем доходов.
There's that hottie Anna Torv from Fringe. Вон сидит знойная Анна Торв из "Край".
I left it in my surrey with the fringe on top. Я оставила его в экипаже и прикрыла бахромой.
Yes, I cut my fringe a little. Да, подрезала немного челку.
Informal settlements may be located in industrial zones, in rural areas, at the fringe of urban areas, in coastal zones, or on forest land. Неформальные поселения могут располагаться в промышленных зонах, в сельских районах, на окраинах городских районов, в прибрежных районах или в лесных угодьях.
I saw small, almost imperceptible indentations along the upper fringe. Я увидел маленькие, практически незаметные углубления вдоль верхнего края.
I also found these really cool white feathers that glow in the black light and this fringe that looks like liquid electricity. Я также купил белые перья, светящиеся в темноте и бахрому, которая выглядит как жидкое электричество.
Two for fringe, one for feathering, one for height, circumference. Двое для чёлки, один на филировку, один на длину, на округление.
Indeed, WWI destroyed not only lives, but also three empires in Europe – those of Germany, Austria-Hungary, and Russia – and, with the collapse of Ottoman rule, a fourth on its fringe. Первая мировая война уничтожила не только жизни людей, но и три империи в Европе – Германскую, Австро-венгерскую и Российскую, а с падением Османской власти и четвертую империю на своей окраине.
Recall that Russia's pro-Western liberals, ascendant a decade ago, have been relegated to the ideological fringe, with the very word "democrat" (let alone "pro-West") now a term of abuse. Вспомните, как российские либералы-западники, имевшие большое влияние десять лет назад, были низведены к идеологическому краю, а само слово "демократ" (а тем более "западник") стало ругательством.
And there was the spirit of France: young and old, the French president and two of his predecessors, the novelists Philippe Labro and Daniel Rondeau, celebrities, artists, fans from 50 years ago wearing Apache fringe, a remembrance of the striking miners of Lorraine, the words of Jacques Prévert, tears shed by ordinary people. И был там дух Франции: молодой и старый, президент Франции и два его предшественника, писатели Филипп Лабро и Даниэль Рондо, знаменитости, артисты, фанаты из 50 годов, одетые в бахрому Апачи, и воспоминания бастующих шахтеров Лотарингии, слова Жака Преверта, слезы, пролитые обычными людьми.
These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах.
Given its unique locational and geographical setting at the northern-western fringe of the youngest mountain chain (the Himalayas), Himachal Pradesh was one of the major disaster-prone states in the country as regards earthquakes, flash floods triggered by cloudbursts and glacial lake outburst floods, landslides, avalanches and forest fires. Если учитывать его местоположение и географические координаты на северо-западном крае самой молодой горной цепи (Гималаи), Химачал Прадеш является одним из штатов, наиболее часто подвергающихся стихийным бедствиям в стране, в частности землетрясениям, селевым потокам, вызываемым грозовыми ливнями и мгновенными выбросами воды из ледяных озер, оползням, лавинам и лесным пожарам.
At the joint invitation of the Governments of Germany and Slovakia the workshop on approaches and tools for river basin management and experience drawn from the implementation of the EU Water Framework Directive took place in Bratislava on 15-16 October 2001/, where the participants particularly examined the implications of the Framework Directive for countries on the fringe on an enlarged EU area. По совместному приглашению правительств Германии и Словакии в Братиславе 15-16 октября 2001 года состоялся семинар по использованию подходов и средств управления ресурсами речных бассейнов и рассмотрению опыта, почерпнутого в ходе осуществления Основной директивы ЕС о водных ресурсах, на котором участники уделили особое внимание последствиям осуществления Основной директивы для стран, находящихся на окраине расширенного пространства ЕС.
Especially in the fringes of the USSR, it nourished individualism, non-conformism, investment in family and friends to positive effect. Особенно на окраинах СССР это культивировало индивидуализм, нонконформизм, вложения в развитие семьи.
But I took a liking to them because they dwell on the fringes of society. Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества.
She makes fringes for the lampshades. Она делает бахрому для абажуров.
Other vegetation types, such as upland grasslands, shrub heathland, forest fringes, dry and wet grasslands, were also predicted to be O3-sensitive. Другие типы растительности, такие, как высокогорные луга, кустарниковые пустоши, окраины леса, сухие и влажные пастбища, были также признаны чувствительными к О3.
The migrants, many of them from Uzbekistan and Tajikistan, exist on the fringes of society, harassed by police, victimized by employers and disliked by Russians, once their fellow Soviet citizens. Мигранты, большинство из которых приехали из Узбекистана и Таджикистана, оказались на краю общества, преследуемые полицией, обманываемые работодателями и испытывающие неприязнь со стороны россиян, еще недавно их сограждан по Советскому союзу.
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty, swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes. Пока ещё нет динозавров, только это медленное, похожее на ящерицу, чешуйчатое, противное, болотистое место с парой крошечных млекопитающихся, прячущихся в бахроме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!