Примеры употребления "Exchange of experience" в английском

<>
The exchange of experience and a combination of the strengths of each trader have been embodied into a single mechanism for gaining maximum profit at minimum costs. Обмен опытом и сочетание сильных сторон каждого трейдера воплощается в единый механизм получения максимальной прибыли при минимальных затратах.
In this context, countries could benefit from the exchange of experience with regard to effective environmental policy design and different national approaches to implementation of policy integration. В этом контексте страны могли бы провести обмен опытом в области эффективной разработки экологической политики и применения различных национальных подходов к проведению интеграции политики.
The objective is to create a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basins and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters, and at the same time to bring in valuable experience from other parts of the UNECE region. Цель проекта- создание базы для взаимовыгодного взаимодействия и обмена опытом между органами речных бассейнов и странами по нормативным, институциональным, методологическим и другим аспектам комплексного управления трансграничными водами и одновременно с этим привнесение ценного опыта из других частей региона ЕЭК ООН.
The development challenge being addressed must be a shared concern among a significant number of countries in different regions; this will ensure the benefit of cross-regional exchange of experience and good practice while exploiting programmatic economies of scale; решение задач развития должно быть общим делом значительного количества стран в различных регионах; это обеспечит преимущества межрегионального обмена опытом и передовыми методами и возможность экономии средств благодаря эффекту масштаба на уровне программ;
The activity is aimed at providing assistance to countries in transition in reforming cadastral and land registration systems and sharing information and experience regarding the modernization of land administration systems in the more advanced economies through education and training; research and development; exchange of experience; transfer of technology; and standardization. Деятельность в этой сфере направлена на оказание помощи странам с переходной экономикой в реформировании кадастровых систем и систем регистрации земли и осуществлении обмена информацией и опытом модернизации систем управления земельными ресурсами в странах с более развитой экономикой путем реализации программ обучения и профессиональной подготовки, проведения исследований и разработок, обмена опытом, передачи технологии и стандартизации.
Welcoming the meetings of the Global Forum on Migration and Development held in Brussels and Manila, it considered that stronger links between the Forum and the United Nations could help to foster dialogue and exchange of experience among practitioners and guide international cooperation. Приветствуя проведение совещаний в рамках Глобального форума по миграции и развитию в Брюсселе и Маниле, страна полагает, что укрепление связей между Форумом и Организацией Объединенных Наций будет способствовать поощрению диалога и обмена опытом между участниками и определению направленности международного сотрудничества.
The recovery of service delivery capacity of social sector services by upgrading the skills of professionals; the provision of basic service supply support, such as vaccines, essential drugs and educational materials; and support for exchange of experience among professional service providers; восстановление сети социальных услуг в социальной сфере на основе повышения квалификации специалистов, оказания поддержки в области оказания базовых услуг, в частности предоставление вакцин, основных лекарственных препаратов и информационно-просветительских материалов, и оказания поддержки в области обмена опытом среди специалистов, работающих в сфере оказания социальных услуг;
They called for enhanced international cooperation and exchange of experience on these aspects and proposed to organize a second international conference in this area. Они призвали к активизации международного сотрудничества и обмена опытом по этим аспектам и предложили организовать вторую международную конференцию по вопросам, относящимся к этой области.
Participants requested UNODC to increase its technical support to countries, in particular, to provide guidelines and protocols for effective approaches, and to organize a similar meeting in 2008 to further facilitate exchange of experience and lessons learned. Участники консультаций просили ЮНОДК активнее оказывать странам техническую помощь, и в частности предоставить методические указания и рекомендации по повышению эффективности их работы, а также провести аналогичное совещание в 2008 году для содействия дальнейшему обмену накопленным опытом.
The implementation of the WFD in international river basins at the fringe of an enlarged EU area should be facilitates and a platform for an exchange of experience, approaches and tools with riparian countries in these river basins and in other transboundary catchment areas in the ECE region should be provided; следует содействовать осуществлению РДВР в бассейнах международных рек, протекающих на границах расширенного региона ЕС, а также обеспечить базу для обмена опытом, подходами и механизмами с прибрежными странами, расположенными в бассейнах этих рек и в других водосборных районах региона ЕС;
The activity provides assistance to countries in transition in reforming cadastral and land registration systems and sharing information and experience regarding the modernization of land administration systems in the more advanced economies through education and training; research and development; exchange of experience; transfer of technology; and standardization. Деятельность в этой сфере способствует странам с переходной экономикой в реформировании кадастровых систем и систем регистрации земли и осуществлении обмена информацией и опытом модернизации систем управления земельными ресурсами в странах с более развитой экономикой путем реализации программ обучения и профессиональной подготовки, проведения исследований и разработок, обмена опытом, передачи технологии и стандартизации.
The activities of Working Party are based on cooperation and the exchange of experience among all countries of the UNECE region through seminars and workshops organized in UNECE member countries, land administration reviews (LAR), publication of studies and guidelines on specific land management topics, and the provision of policy advice and expert assistance. Деятельность Рабочей группы построена на сотрудничестве и обмене опытом между всеми странами региона ЕЭК ООН посредством семинаров и рабочих совещаний, организуемых в странах- членах ЕЭК ООН, обзоров управления земельными ресурсами (ОУЗР), публикации исследований и руководящих принципов по конкретным темам землепользования и предоставления консультативных услуг по вопросам политики и экспертной помощи.
This seminar is arranged by the UIC in September of each year in order that all its members may gather together and participate in a workshop-style exchange of experience from both within the rail community and externally. Этот семинар организуется МСЖД в сентябре каждого года, с тем чтобы все его члены могли собраться и принять участие в совещательном обмене опытом, накопленном как внутри сообщества железных дорог, так и за его пределами.
There have been significant changes in forest sector policies and institutions in the ECE region over recent years, and there is now a major opportunity to learn from these developments by an international exchange of experience. В последние годы в политике и деятельности учреждений лесного сектора региона ЕЭК произошли большие изменения, из которых можно было бы извлечь важные уроки путем налаживания на международном уровне обмена опытом.
The 28th International Conference called upon States to subject all new weapons, means and methods of warfare to rigorous and multidisciplinary review; review with particular scrutiny all new weapons, means and methods of warfare that cause health effects with which medical personnel are unfamiliar; and for States that have weapons review procedures in place, to cooperate with the ICRC with a view to facilitating the exchange of experience on such procedures. 28-я Международная конференция призвала государства подвергать строгому многодисциплинарному разбору все новые виды оружия, средства и методы ведения войны; особенно тщательно разбирать все новые виды оружия, средства и методы ведения войны, которые причиняют медико-санитарные последствия, с которыми незнаком медицинский персонал; а что касается государств, у которых нет в наличии процедур оружейного разбора,- сотрудничать с МККК с целью облегчить обмен опытом по таким процедурам.
It agreed that the exchange of information, the transfer of safety technologies and the exchange of experience relating to safety management systems between Parties to the Convention were important elements of its implementation and an important factor in harmonizing safety standards throughout the UNECE region and assisting countries with economies in transition in preventing industrial accidents. Она высказала мнение о том, что обмен информацией, передача технологий безопасности и обмен опытом в области систем управления безопасностью между Сторонами Конвенции являются важными элементами ее осуществления и одним из важных факторов согласования норм в области безопасности в регионе ЕЭК ООН и оказания помощи странам с переходной экономикой в деле предотвращения промышленных аварий.
The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities. Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности.
The CWC project created a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basin organizations (including joint bodies) and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters, and at the same time brought in valuable experience from other parts of the UNECE region. Проект ПСВ позволил создать основу для плодотворного сотрудничества и обмена опытом между организациями речных бассейнов (включая совместные органы) и странами по регуляционным, институциональным, методологическим и другим аспектам комплексного управления трансграничными водами и в то же время привнести в работу ценный опыт, накопленный в других частях региона ЕЭК ООН.
We also support the call on member States of the zone, as contained in the Secretary-General's report, to explore joint initiatives to implement the Programme of Action in the areas outlined in the report: cooperation in tracing small arms and light weapons; exchange of experience with regard to national systems for the marking and registering of weapons; and the training of competent officials and judicial assistance in this field. Мы также поддерживаем призыв ко всем государствам — членам зоны, который содержится в докладе Генерального секретаря, рассмотреть совместные инициативы по осуществлению Программы действий в областях, обозначенных в докладе: сотрудничество в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений; обмен опытом, в том что касается национальных систем маркировки и регистрации оружия; и подготовка компетентных должностных лиц и юридической помощи в этой области.
The core strategy focuses on the negotiation and implementation of conventions, norms, standards and guidelines; the organization of policy debate and the exchange of experience in the key areas of ECE work, including supporting policy analysis, studies and statistics; the provision of technical assistance and policy advice; and capacity-building to support the implementation of the ECE norms and standards in countries with economies in transition. Основная стратегия предусматривает разработку конвенций, норм, стандартов и руководящих принципов и обеспечение их применения; организацию диалога по вопросам политики и обмена опытом в важнейших областях деятельности ЕЭК, включая содействие анализу политики, проведению исследований и сбору статистических данных; и оказание технической помощи (консультирование по вопросам политики и укрепления потенциала) в интересах обеспечения применения норм и стандартов ЕЭК в странах с переходной экономикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!