Примеры употребления "Escalate" в английском

<>
But if they leave, it will also escalate, only faster. Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
· Should Iran manage to become a nuclear power, the Saudis' existential fears would dramatically escalate. · Если Ирану удастся стать ядерной державой, опасения Саудовской Аравии относительно своего существования заметно возрастут.
Follow these steps to escalate the decision if it is overdue. Выполните следующие действия, чтобы эскалировать решение, если он просрочен.
It came months after Russia annexed the Crimean peninsula and amid fears Moscow would further escalate the situation with an open invasion of Ukraine. Фотография появилась спустя несколько месяцев после того, как Россия присоединила Крымский полуостров, и возникли опасения, что Москва будет и дальше наращивать напряженность, открыто вторгшись на территорию Украины.
The agent will create a support ticket with the information that you provide and escalate it to have the email address or domain unblocked. Агент передаст предоставленную вами информацию в службу поддержки для разблокировки адреса электронной почты или домена.
There is good reason to think that trouble will escalate. Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться.
Once 3-D devices can not only produce weapons but also replicate themselves, the security and economic ramifications will escalate. Когда 3D-устройства научатся не только производить оружие, но и самовоспроизводиться, тревожные последствия для экономики и безопасности возрастут многократно.
Follow these steps to escalate the document if it is overdue. Выполните следующие действия, чтобы эскалировать документ, если он просрочен.
The belief that terrorism cannot be eradicated assumes that the ability to tolerate terrorist attacks - to "ride out the storm" - is greater than the willingness of terrorists to persist, or even escalate the attacks. Вера в то, что терроризм нельзя искоренить, предполагает, что способность допускать террористические нападения - чтобы "переждать шторм" - сильнее, чем готовность террористов упорно продолжать или даже наращивать нападения.
While Putin, who ceded the presidency to his protégé Medvedev in 2008, managed to reduce the carnage in Chechnya itself through his handpicked local leader, Ramzan Kadyrov, violence continues to escalate in nearby regions, except Ingushetia. Путину, передавшему в 2008 году бразды президентского правления своему протеже Медведеву, удалось остановить кровавую бойню в самой Чечне благодаря местному лидеру Рамзану Кадырову, которого он отобрал на пост руководителя республики лично. Но насилие растет в соседних регионах, за исключением Ингушетии.
And this behavior is set to continue, if not escalate. И такое поведение будет продолжаться, или даже обостряться.
The result is a widening diplomatic clash with Russia, one that could escalate and lead – perhaps inadvertently – to the point of military conflict. Результатом этого стало возрастающее дипломатическое противостояние с Россией, которое в результате эскалации может привести, пусть и ненароком, к состоянию военного конфликта.
Follow these steps to escalate the task if it is overdue. Выполните следующие действия, чтобы эскалировать задачу, если она просрочена.
The combination of the UN framework and a relatively disengaged United States has served Russia well, allowing it to escalate its military campaign in Syria while benefiting from the legitimizing effect of international negotiations. Сочетание рамок ООН и относительной пассивности США оказалось на руку России, позволив ей нарастить интенсивность ее военной кампании в России и получить выгоду от легитимирующего эффекта международных переговоров.
Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis. Дальнейшее пробуксовывание приведет лишь к обострению и удлинению кризиса.
But, even as tensions escalate, with no hope of Russia backing down, the world is not headed toward anything resembling a new Cold War. Однако, даже если напряженность возрастает и нет надежд на отступление России, мир не направляется к чему-либо похожему на новую холодную войну.
Escalate – When the assigned user has not made the decision in the allotted time. Эскалировать - когда назначенный пользователь не принял решение в отведенное время.
If the Ukrainian government can coordinate with its oligarchs to escalate counterterrorism efforts against pro-Russian separatist militias, and procure lethal arms or technical support from its Western allies, more Russian soldiers would perish in Donbas. Если украинское правительство сможет координировать свои усилия с олигархами, наращивая контртеррористические действия против пророссийских ополченцев, а также получит смертоносное оружие и техническую поддержку от своих западных союзников, в Донбассе будет гибнуть больше российских солдат.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
Fiscal tightening will escalate in 2012 and 2013, contributing to a slowdown, as will the expiration of tax benefits that boosted capital spending in 2011. Ужесточение бюджетной политики будет возрастать в 2012 и 2013 годах, способствуя замедлению, как и окончание срока налоговых льгот, которые повысили капитальные расходы в 2011 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!