Примеры употребления "Dealings" в английском с переводом "контакт"

<>
The Times’ logic: Trump-associate dealings with Russians are alone sufficient justification for an investigation. В чем логика газеты? В том, что контакты окружающих Трампа людей с русскими — это вполне достаточное основание для начала расследования.
Bush regaled his guest with stories of aggravating private dealings with Putin that underscored their growing rift. Буш потчевал своего гостя рассказами о неприятных конфиденциальных контактах с Путиным, которые подчеркивали усиливающиеся расхождения между ними.
Years ago, George H. W. Bush’s strategic pause in his dealings with Mikhail Gorbachev met with extraordinary success. Несколько десятилетий назад стратегическая пауза Джорджа Буша-старшего в его контактах с Михаилом Горбачевым дала невероятный успех.
Dealings with any Russian are questionable because, as Speier put it. I think of a spider web, with a tarantula in the middle. Любые контакты с русскими вызывают сомнения, ибо, как заявила Шпейер, Я думаю о паутине, в середине которой сидит тарантул.
However, President Bush also asked the European Union to have no dealings with President Arafat, although he did not mention him by name. Однако при этом Президент Буш также обратился с просьбой к Европейскому союзу не поддерживать никакие деловые контакты с президентом Арафатом, хотя и не назвал его по имени.
Arrest and detention of Rose Samba Mbala and her two-year-old son for dealings with three North Americans detained in Zimbabwe on a charge of conspiracy to assassinate President Kabila. Арест и заключение под стражу Росе Самбы Мбалы и ее двухлетнего сына за контакты с тремя задержанными в Зимбабве американскими гражданами, обвиненными в организации убийства президента Кабилы.
After firing Comey as FBI director, Trump suggested on Twitter that there might be “tapes” of his conversations in the White House that he would use to validate his account of his dealings with Comey. Уволив Коми с должности директора ФБР, Трамп написал в Твиттере, что в Белом доме могут храниться записи его разговоров, и что он воспользуется ими, дабы подтвердить свои показания о контактах с Коми.
Some semblance of the real vampire community has existed since at least the early to mid-1970s, but my own dealings began in 2009 when I entered the New Orleans community clinging to my digital voice recorder. Некоторое подобие общины реальных вампиров существует по крайней мере с начала 1970-х годов, но мой собственный контакт с ней начался в 2009 году, когда я вступил в сообщество Нового Орлеана, сжимая в руке свой цифровой диктофон.
Donnelly says he thinks that if Trump himself were ever targeted by Russian intelligence as part of his business dealings in Russia, it wasn’t because of any prescience. It was just business as usual inside Russia. Доннелли считает, что если бы сам Дональд Трамп когда-либо стал мишенью российских спецслужб в контексте своих бизнес-контактов в России, то уж точно не в результате некоего предвидения.
Investigators are continuing to look aggressively into the dealings of Flynn, and a grand jury in Alexandria, Va., recently issued a subpoenas for records related to Flynn’s businesses and finances, according to people familiar with the matter. Следователи продолжают активно изучать контакты Флинна, а расширенная коллегия присяжных в Александрии, штат Виргиния, недавно выдала судебный запрос на приобщение к делу документов, относящихся к бизнесу и финансам Флинна.
A strict zero-tolerance policy must be enforced based on uniform and binding standards, and civilian managers and military commanders alike must be held accountable in order to restore the credibility of United Nations peacekeepers in their dealings with civilians in areas of conflict. Необходимо обеспечить строгое выполнение политики полной нетерпимости с учетом единообразных и обязательных стандартов, и как гражданские управляющие, так и военные командиры должны нести ответственность, с тем чтобы восстановить авторитет миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе их контактов с гражданскими лицами в районах конфликта.
American diplomats, though, regard Mr Deripaska as being one of Mr Putin's key allies, and if investigators look into his dealings with Mr Manafort further, then that will inevitably raise questions about whether British bodies like the Financial Conduct Authority should allow the EN+ float to proceed – the first by a Russian company since the invasion of Crimea. Однако американские дипломаты считают, что г-н Дерипаска является одним из ключевых союзников г-на Путина, и если следователи более внимательно посмотрят на его контакты с г-ном Манафортом, то тогда неизбежно возникнет вопрос о том, следует ли Управлению по финансовому регулированию и надзору (Financial Conduct Authority) разрешить EN+, первой российской компании после захвата Крыма, разместить свои акции на лондонской бирже.
Dealing with a revisionist Russia requires engagement. Для ведения дел с ревизионистской Россией требуются контакты и взаимодействие.
One of the most important skills a performer can learn is dealing with hecklers. Один из самых важных навыков который исполнитель может изучить, это контакт с грубияном.
Finally, dealing with the Middle East, not just with Iran, requires a fresh, open-minded, and comprehensive approach. Наконец, контакт с Ближним Востоком, и не только с одним Ираном, требует нового, непредубежденного и всестороннего подхода.
The Senior Project Officer is also responsible for dealing with other United Nations agencies and contractors and for liaising with Government departments in Mombasa. Старший сотрудник по проектам отвечает также за взаимодействие с другими учреждениями и подрядчиками Организации Объединенных Наций, а также за контакты с государственными ведомствами в Момбасе.
In dealing with these countries, Modi will face the same dilemma that has haunted previous Indian governments: the Chinese and Pakistani foreign ministries are weak actors. В контактах с этими странами Моди будет стоять перед той же дилеммой, что и предыдущие индийские правительства: как китайский, так и пакистанский министры иностранных дел мало что решают.
In that regard, she wondered whether the Government had taken measures to train female law enforcement officers and legal officials in dealing with victims of domestic violence. В этой связи оратор интересуется, приняло ли правительство меры по подготовке женщин- сотрудников органов правопорядка и правоохранительных органов для контактов с жертвами насилия в семье.
A third of the replies indicated that commercial and industrial entities dealing with psychotropic substances maintained regular communication, and had established voluntary cooperation activities, with the competent authorities. В трети ответов сообщалось о том, что коммерческие и промышленные организации, занимающиеся психотропными веществами, поддерживают между собой регулярные контакты и разработали меры добровольного сотрудничества с компетентными органами.
Please provide detailed information on training programmes for judges, prosecutors, forensic doctors and medical personnel dealing with detained persons, to detect and document physical and psychological sequelae of torture. Просьба представить подробную информацию о программах подготовки вступающих в контакт с задержанными лицами судей, прокуроров, судмедэкспертов и медперсонала для выявления и документирования физических и психологических последствий применения пыток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!