Примеры употребления "Dangers" в английском с переводом "опасный"

<>
Economic nationalism that seeks gains from the disadvantage of others will trigger ever more dangers. Экономический национализм, стремящийся к прибылям за счет убытков других, приведет возникновению еще более опасных ситуаций.
We have made a journey full of dangers, and only you can think of us wait. Мы проделали такой опасный путь, а ты заперся и заставляешь всех ждать.
We have made a journey full of dangers, and you can think only of making us wait. Мы проделали такой опасный путь, а ты заперся и заставляешь всех ждать.
The U.S. Army nearly the dropped use of mefloquine entirely in 2009 because of the dangers, now only using it in limited circumstances, including sometimes in Afghanistan. В 2009 году Сухопутные войска США едва полностью не отказались от использования мефлохина, сочтя его слишком опасным. Сейчас его применяют только в определенных обстоятельствах, в частности в ряде случаев в Афганистане.
Prime Minister Vladimir V. Putin says he intends to return to the presidency because only he can guide Russia between the twin dangers of stagnation on the one hand and instability on the other. Премьер-министр Владимир Путин заявляет, что намерен вернуться на президентский пост, потому что только он сумеет провести Россию между опасными рифами застоя с одной стороны, и нестабильности с другой.
On the one hand we have a commitment by Russia to prevent illicit arms smuggling and the proliferation of nuclear and other dangerous materials, but on the other Russia deliberately creates conditions favouring those dangers. С одной стороны Россия взяла на себя обязательство предотвращать незаконные поставки оружия и распространение ядерных и других опасных материалов, а с другой стороны она преднамеренно создает благоприятные условия для процветания этих опасных явлений.
Several reviews of the effectiveness of syringe and needle exchange programmes have shown reductions in needle risk behaviours and HIV transmission and no evidence of increase of injecting drug use or other public health dangers. Были проведены несколько обзоров эффективности программ обмена шприцев и игл, в ходе которых было выявлено снижение распространенности опасного использования игл и числа случаев передачи ВИЧ при отсутствии роста масштабов употребления наркотиков путем инъекций или других опасных для здоровья форм поведения.
We are convinced that what we have mentioned previously is an extremely important point, one about which we must be careful, given the dangers and nefarious effects that this may have on our common efforts. Мы убеждены в том, что отмеченное нами выше является крайне важным моментом, которому мы должны уделять пристальное внимание с учетом опасных и негативных последствий для наших совместных усилий, к которым может привести его игнорирование.
Yes, this is what might be called “lemon socialism,” creating grave dangers for corporate control, posing a threat of large-scale corruption, and establishing a precedent for intervention that could be very dangerous down the road. Безусловно, это можно было бы назвать «лимонным социализмом». Создание серьезной опасности для корпоративного контроля, представление угрозы крупномасштабной коррупции, и установление прецедента для вмешательства – все это могло бы стать началом очень опасной дороги вниз.
In fact, Neller was not the first prominent national security figure to shift focus away from acknowledged nation-states and towards the rising dangers posed by terrorist organizations claiming ownership or sovereignty over large swaths of particularly unstable parts of the globe. Вообще-то, генерал Нелли был не первым известным представителем национальных служб безопасности, кто сместил акцент с национальных государств, признанных опасными, на растущую угрозу, которую представляют террористические организации, требующие признания права на большие территории в особо нестабильных частях планеты или их суверенитета.
By engaging Iran in talks that would cover not only the nuclear issue but other aspects of Iran's destabilizing role in the region, he would either reach agreements that lowered the dangers from Iran, or he would mobilize a stronger international coalition to isolate Iran. Включая Иран в переговоры, которые затрагивали бы не только ядерную проблему, но и другие аспекты дестабилизирующей роли Ирана в регионе, ему удалось бы либо достигнуть соглашений, делающих Иран менее опасным, либо мобилизовать создание более сильной международной коалиции для изоляции Ирана.
The dangers of the continued large food shortages are of particular concern for mothers and young children, with many regions showing a causal cycle of poor maternal nutrition, low weight gain during pregnancy, low birth weight and resulting poor immunity and high infection and neonatal mortality rates. Дальнейшая острая нехватка продовольствия имеет особенно опасные последствия для матерей и маленьких детей, а во многих районах возникает порочный круг: будущие матери плохо питаются и не набирают нужного веса в период беременности, дети рождаются с недостаточным весом, а это ведет к тому, что у них плохой иммунитет, высокая заболеваемость и высокая смертность в младенческом возрасте.
While we all agree on the dangers posed by those weapons and on the need to halt their proliferation as one step towards eliminating them and freeing humanity from the threat they represent, the international community continues to address the question of weapons of mass destruction selectively. Хотя мы все разделяем мнение о том, что это оружие является опасным, и согласны с необходимостью прекращения его распространения в качестве важного шага на пути к его ликвидации и избавлению человечества от создаваемой этим оружием угрозы, международное сообщество по-прежнему избирательно подходит к вопросу об оружии массового уничтожения.
Even as Republicans have accused Obama of offering a weak response to Syrian President Bashar al-Assad’s onslaught against civilian opponents, and some have called for U.S. airstrikes, “others are concerned about the dangers of involving ourselves in yet another conflict in that part of the world,” Panetta said. Республиканцы обвиняют Обаму в том, что он слабо реагирует на убийство сирийским президентом Башаром Асадом выступающих против режима мирных жителей, а некоторые из них уже призывают к авиаударам, однако «опасная перспектива нашего участия в очередном конфликте в этой части мира тревожит многих», - заявил Панетта.
His delegation wished to stress the importance of maintaining and strengthening the cooperation between the Scientific Committee and the agencies and institutions of the United Nations system, and to reiterate that eliminating the dangers of ionizing radiation could be achieved only through broad cooperation on the peaceful uses of atomic energy. Делегация Кубы подчеркивает важность поддержания и укрепления сотрудничества между Научным комитетом и органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также напоминает о том, что опасного воздействия ионизирующей радиации можно избежать лишь при условии широкого сотрудничества в мирном использовании атомной энергии.
Supporting the creation of crime-fighting groups, with a view to strengthening efforts aimed at involving citizens in fighting crime; raising awareness of how to guard against crime; conducting social studies, with a view to analysing the components and dimensions of crime; and publishing brochures to raise awareness of the dangers of crime; поддержка создания групп по борьбе с преступностью в целях активизации усилий по привлечению граждан к этой работе; распространение информации о мерах предосторожности в случае нападения преступников; проведение социальных исследований в целях анализа различных элементов и аспектов преступности; и издание брошюр, пропагандирующих опасные аспекты преступности;
It is in the pursuit of that plan that my country believes that it is important to have an African-European summit to discuss and find sustainable solutions to the problem of illegal immigration — solutions that would protect the rights, security and dignity of legal immigrants while at the same time creating conditions which will save millions of people from subjecting themselves to the dangers and indignities of illegal migration. Моя страна считает, что в целях реализации этого плана, необходимо провести афро-европейское совещание высокого уровня для обсуждения и поиска прочных решений проблемы незаконной иммиграции, решений, которые будут гарантировать защиту прав, безопасности и достоинства законных иммигрантов и то же время способствовать созданию условий, которые позволят миллионам людей избежать опасной и недостойной участи незаконных иммигрантов.
Anyone in Washington who wants to help that process along — or merely to avoid a dangerous long-term confrontation with Russia — would do well to consider how the United States can explain that an escalating rivalry with America could produce precisely the dangers to Russian security the Putin government wants to avoid, while simultaneously reassuring the Kremlin that America does not pose an existential threat to Russia or its elites. Если Вашингтон хочет помочь этому процессу, или просто не допустить опасной и долговременной конфронтации с Россией, ему следует задуматься вот о чем. Как Соединенные Штаты смогут объяснить то, что усиление соперничества с Америкой может создать для российской безопасности именно те угрозы, которых стремится не допустить путинское правительство, и как вместе с этим они могут успокаивать Кремль, заявляя, что Америка не представляет угрозу существованию России и ее элиты.
Danger in atomic power plants Опасная ситуация на атомной электростанции
It was on the edge of the danger area. Она была на грани опасной зоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!