Примеры употребления "Criminalization" в английском

<>
Переводы: все155 криминализация106 другие переводы49
Now, however, the world has an opportunity to move from criminalization to consent. Впрочем, сейчас у мира есть шанс сместить акценты с уголовного преследования на согласие.
The provision in the new Civil Marriage Act permitting divorce, and the criminalization of sexual harassment and domestic violence. положение нового Закона о гражданском браке, разрешающее развод; установление состава преступления в виде сексуального домогательства и насилия в семье.
In our view, the report provides an adequate answer to the question concerning the criminalization of the financing of terrorism. По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма.
Furthermore, since in most countries migration laws lack a children's rights perspective, the criminalization of irregular migration applies also to children. Кроме того, поскольку в миграционном законодательстве многих стран не учитываются права ребенка, уголовная ответственность в случае нелегальной миграции распространяется и на детей.
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена (№ 12 от 1994 года) предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
Members of the Group were willing to adopt all necessary measures for its full implementation at the national level, including the criminalization of forbidden conduct. Члены Группы готовы принять все необходимые меры для его полной реализации на национальном уровне, включая введение уголовной ответственности за совершение запрещенных действий.
An appropriate definition would be incorporated into the Torture Criminalization Bill that was currently under discussion and would be circulated to civil society organizations for comment. Соответствующее определение будет включено в обсуждаемый в настоящее время проект закона о квалификации пыток в качестве уголовно-наказуемого деяния, который будет распространен среди организаций гражданского общества для представления комментариев.
Public demand for more effective prosecution of offences, increasing criminalization of deviant behaviour and increased police efficiency had resulted in a greater number of persons being convicted and sentenced. Требование общественности повысить эффективность борьбы с правонарушениями, увеличение среди них числа уголовных преступлений и повышение эффективности работы полиции привели к росту числа лиц, осужденных и приговоренных к тюремному заключению.
Under The Islamic sharia, the criminalization and punishment of adultery made no distinction between men and women, the purpose of the law being to protect morals in society as a whole. По исламским законам шариата не предусматривается каких-либо различий в отношении объявления преступлением супружеской измены и степени наказания за нее между мужчинами и женщинами, поскольку цель этого законодательства заключается в том, чтобы защитить моральные устои общества в целом.
Address the problems that may be related to the gathering of young people in certain places without necessarily resorting to policing and/or criminalization, and consider reviewing legislation in this respect. решать проблемы, связанные со скоплением молодых людей в некоторых местах, не прибегая к услугам полиции и/или не криминализируя этот факт, а также рассмотреть вопрос о пересмотре законодательства на этот счет связи.
In addition, amendments to articles 355 and 388 of the Penal Code, concerning the criminalization of incitement to acts of terrorism and recruitment and training of terrorists, were before the Parliament of Slovenia. Кроме того, парламент Словении рассматривает поправки к статьям 355 и 388 Уголовного кодекса, касающиеся признания уголовно наказуемыми подстрекательство к совершению террористических актов и вербовку и обучение террористов.
Between 30 November 2007 and 8 June 2009, the proportion of States parties indicating partial compliance with article 25, providing for the criminalization of obstruction of justice, fell from 22 to 14 per cent. В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о частичном соблюдении положений статьи 25, предусматривающей введение уголовной ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия, уменьшилась с 22 до 14 процентов.
The Government was aware that further measures were needed to prevent trafficking in persons, a task which would be facilitated by the criminalization, in February 2006, of the sexual and commercial exploitation of persons. Правительство понимает необходимость принятия дополнительных мер по предупреждению торговли людьми, и в целях облегчения этой задачи в феврале 2006 года было ведено уголовное наказание за сексуальную и коммерческую эксплуатацию людей.
These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States. Это как материально-правовые договоры, определяющие конкретные поступления и требующие их квалификации в качестве уголовно наказуемых и судебного преследования или выдачи преступников, так и процедурные конвенции, касающиеся выдачи и других вопросов, связанных с сотрудничеством между государствами в правовой области.
Poland supports the criminalization of the maritime transport of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Польша поддерживает то, что в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, перевозка морем оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ними материалов квалифицируется как преступление.
The Money Laundering (Prevention) Act No. 20 of 2000 and the Suppression of Financing of Terrorism Act No. 3 of 2003 are the relevant legislation for criminalization of any illicit financial and/or terrorist activity. Необходимую правовую основу для признания в качестве преступления любой противозаконной финансовой и/или террористической деятельности составляют Закон № 20 о борьбе с отмыванием денег 2000 года и Закон № 3 о борьбе с финансированием терроризма 2003 года.
El Salvador reported full implementation, and Bolivia and Paraguay partial implementation, of measures providing for the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in relation to criminal proceedings. Сальвадор сообщил о полном осуществлении, а Боливия и Парагвай- о частичном осуществлении мер, предусматривающих уголовную ответственность за склонение к даче ложных показаний или применение угроз или силы с целью вмешательства в дачу свидетельских показаний или действия должностных лиц в ходе уголовного производства.
Ms. HARKRISNOWO (Indonesia), referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse. Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия), касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия.
If a person abroad is suspected of an act subject to criminalization under the Convention, the person is arrested in Liechtenstein- provided that an extradition request or arrest warrant has been issued- and placed in (provisional) detention pending extradition. Если находящееся за границей лицо подозревается в совершении действия, на которое распространяется уголовная ответственность в соответствии с Конвенцией, это лицо подвергается аресту в Лихтенштейне при условии того, что был подан запрос на выдачу или выдан ордер на арест и (временно) помещается под стражу до осуществления выдачи.
Mr. Iwasawa said he took note of the delegation's statement that section 7 (1) (b) of the Matrimonial Causes Act had been repealed and that the Government was willing to review the criminalization of same-sex sexual activity. Г-н Ивасава говорит, что принимает к сведению заявление делегации, согласно которому раздел 7 (1) (b) Закона о бракоразводных процессах был аннулирован и правительство готово заново рассмотреть вопрос об уголовной ответственности за сексуальные отношения между лицами одного пола.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!