Примеры употребления "Condemn" в английском с переводом на русский

<>
I condemn you to living death. Обрекаю тебя на жизнь после смерти.
Kneel and condemn your soul to God. Преклоните колени и доверьте Вашу душу Господу.
In response, the EBRD promised to pressure Karimov to condemn torture. В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток.
We can only condemn that statement and all of its contents. Мы можем лишь отвергнуть это заявление и всё его содержание.
Union leaders must study finance rather than condemn it as evil. Лидеры профсоюзов должны изучать финансовые отношения, а не считать их злом.
I have done many things, Khaleesi, that a righteous man would condemn. Я совершал разные поступки, кхалиси, достойные порицания праведников.
Did the ambitions of the Lisbon treaty’s designers condemn it to failure? Неужели амбиции создателей Лиссабонского соглашения обрекли его на провал?
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
Genetic labeling may create an underclass of individuals whose genes condemn them to discrimination. Навешивание генетических ярлыков может создать "подкласс" людей, чьи гены станут обуславливать их дискриминацию.
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it. Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его.
On the one hand, it would condemn hundreds of millions to live in repressive Iranian- or Taliban-style theocracies. С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля.
Whereas, if we're born with certain instincts, then perhaps some of them might condemn us to selfishness, prejudice and violence. Тогда как если мы рождены с определенными инстинктами, то некоторые из них обрекают нас на эгоизм, предубеждения и жестокость.
It doesn’t condemn the EU, but as French President Nicolas Sarkozy likes to say, it doesn’t save it, either. Это не выносит ЕС приговор, но, как любит говорить французский президент Николя Саркози, - это и не спасает его.
Not to do so would mean to condemn many people living with HIV, like me, to unnecessary pain, suffering and even death. Поступить иначе означало бы обречь многих людей, инфицированных ВИЧ, как я, на ненужную боль, страдания и даже смерть.
A failure to ratify the TPP would almost certainly condemn tens of millions of people in the developing world to continued poverty. Провал ратификации TPP почти без сомнений обречёт десятки миллионов человек в развивающихся странах на жизнь в прежней бедности.
In this era of interdependence, it is no longer tolerable to condemn, through inaction, entire populations to live in fear and precariousness. В эту эпоху взаимозависимости более недопустимо, в силу бездействия, обрекать целые группы населения на жизнь в условиях страха и нестабильности.
Instead of finding ways to remedy this, we continue to condemn our children to poverty by failing to provide them a decent education. Вместо поиска средства для исправления такого положения, мы по-прежнему обрекаем наших детей на бедность, лишая их возможности получить достойное образование.
In the first half of the last century, it was widely believed that failing to conquer agricultural space would condemn countries to starvation. В первой половине прошлого века, было широко распространено мнение, что неспособность завоевать сельскохозяйственное пространство обрекла бы страны на голод.
She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery. Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!