Примеры употребления "Burman" в английском

<>
Переводы: все13 бирманец1 другие переводы12
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation would not under any circumstance accept variant A. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация ни при каких обстоя-тельствах не примет вариант А.
In 2006, I co-authored a draft paper with Leonard Burman and Jeffrey Rohaly of the Urban Institute and Brookings Institution’s Tax Policy Center that analyzed variations on such a plan. В 2006 году я был соавтором вместе с Леонардо Бурман и с Джеффри Рохали, из Институте градостроения и Центра Налоговой политики Брукинга, в создании проекта документа, который занимается анализом вариантов такого плана.
Mr. Burman (United States of America) said that it would be useful to preface the section of the Guide concerning article 12 with a reminder that the purpose of the Model Law was to promote international trade. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что раздел руководства, касающийся статьи 12, было бы полезно предварить напоми-нанием о том, что целью типового закона является содействие развитию торговли.
Mr. Olivencia Ruiz (Spain), supported by Mr. Burman (United States of America) said that the use of the word “firstly” in the second sentence of paragraph 1 implied that the list was hierarchical, which was not the case. Г-н Оливенсия Руис (Испания), которого поддержал г-н Берман (Соединенные Штаты Америки), говорит, что использование выражения " во-первых " во втором предложении текста пункта 1 подразумевает, что данный перечень носит иерархический характер, а это не соответствует действительности.
Mr. Burman (United States of America) said that although his delegation still thought it would be preferable to delete draft article 22, he had conferred with other delegations and drafted three statements on which there seemed to be broad agreement. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация по-прежнему счи-тает, что проект статьи 22 следовало бы исключить, после обсуждения этого вопроса с другими деле-гациями он подготовил три положения, в отношении которых, как представляется, было достигнуто широ-кое согласие.
Mr. Burman (United States of America) said that, while members of the Commission might agree that the words “regard may be had” could cover a wide variety of circumstances, it was important to know how the user community would interpret those words. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя члены Комиссии могут согла-ситься с тем, что слова " могут учитываться " каса-ются самых различных обстоятельств, важно знать, как эти слова будет толковать сообщество пользова-телей.
Mr. Burman (United States of America) said that the part of the Guide that dealt with the key objectives, general features and structure of an insolvency regime had met with virtually unanimous agreement in the Working Group and had not changed substantively since. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что члены Рабочей группы практически единодушно одобрили ту часть проекта Руководства, где излагаются ключевые цели, общие черты и структура режима несостоятельности, и с тех пор текст этой части не претерпел существенных изменений.
Mr. Burman (United States of America) said that it had emerged during the deliberations of the Working Group that some countries were already allowing some procedures pertaining to family contracts and the law of succession to be conducted by means of electronic communications. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы выяснилось, что в некоторых странах уже разрешается проведение некоторых процедур, касаю-щихся семейных договоров и права наследования на основе использования электронной связи.
Mr. Burman (United States of America), supported by Mr. Kemper (Germany), said that he would welcome the holding of a resumed session, adding that it would be helpful if delegations could receive the revised versions of the chapters that had already been adopted as soon as possible. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н Кемпер (Германия), отмечает, что он будет приветствовать проведение возобновленной сессии и добавляет, что было бы целесообразно как можно скорее предоставить в распоряжение делегаций уже принятые пере-смотренные варианты глав.
Mr. Burman (United States of America) said he hoped it would be possible to complete work on the draft Guide during the Working Group's final session in March 2004, bearing in mind that some adjustment to the text might be necessary when dealing with the chapters already approved in principle by the Commission. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как он надеется, Рабочая группа сможет завершить работу над проектом Руководства на своей заключительной сессии в марте 2004 года с учетом того, что в текст, возможно, придется внести некоторые поправки, касающиеся глав, уже в принципе одобренных Комиссией.
Mr. Burman (United States of America) said that the Working Group, after extensive deliberations, had decided to eliminate a number of possible areas of exclusion from draft article 2, including matters relating to matrimonial law and the law of succession, so that States wishing to apply the draft convention to such matters were free to do so. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что после всестороннего обсуждения Рабо-чая группа решила устранить ряд возможных обла-стей исключения из проекта статьи 2, в том числе вопросы, касающиеся семейного права и права наследования, с тем чтобы государства, желающие применять проект конвенции к таким вопросам, мог-ли это сделать.
Mr. Burman (United States of America) noted that the language of the draft article was very similar to that of a clause in the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention) adopted at a conference of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) that had been attended by many of the delegations discussing the draft convention. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что формулировка проекта этой статьи весьма похожа на формулировку положения Кон-венции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования, принятой на конфе-ренции Международного института по унификации частного права (МИУЧП), в работе которой прини-мали участие многие делегации, обсуждающие в настоящее время проект конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!