Примеры употребления "Bosphorus" в английском

<>
About the Blue Mosque, Bosphorus, St. Marie. Про голубую мечеть, Босфор, Сент-Мари.
On a work-funded trip to Turkey, Wiswell stripped naked and jumped into the Bosphorus after losing a bet, only to be stung by jellyfish, an attendee said. Во время поездки в Турцию на корпоративные деньги Уисвелл, проиграв в споре, разделся догола и прыгнул в Босфорский пролив, где получил ожоги от медуз.
What happens on the Bosphorus affects us all. События на Босфоре повлияют на всех нас.
Throughout its history, the city on the western side of the Bosphorus Strait separating Europe from Asia has been an epicenter of the relationship between the geopolitical West and East. На протяжении своей долгой истории город на западном берегу Босфорского пролива, отделяющего Европу от Азии, играл роль геополитического эпицентра отношений между Западом и Востоком.
Victor, I would like to show you Bosphorus and the Blue Mosque. Виктор, я хотела бы показать вам Босфор и голубую мечеть.
Historically, that was for two reasons: first, the Russian Empire’s interests in controlling the Bosphorus Straits; and second, because so many Russians feel strongly that Slavs should unite across boundaries, a sentiment called “pan-Slavism,” claiming that there is a “special relationship” between Russia and the Slavic nations of the Balkans. Исторически это объяснялось двумя причинами. Во-первых, Российская империя была заинтересована в установлении контроля над Босфорским проливом, а во-вторых, многие русские считают необходимым объединить славян, невзирая на существующие границы. Это течение носит название панславизм, утверждая, что существуют «особые отношения» между Россией и славянскими странами на Балканах.
Moscow built a modern bridge across the Eastern Bosphorus Strait, from Vladivostok to Russky Island over a kilometer away. Москва выстроила современный мост через пролив Босфор Восточный от Владивостока к острову Русский, находящемуся на расстоянии почти двух километров от города.
It’s in my hand on this occasion as I look out over the Bosphorus on a glittering March morning. Сейчас она в моей руке: я смотрю на пролив Босфор великолепным мартовским утром.
The danger of Turkey turning the Black Sea into “a lake” by closing the Bosphorus to Russian naval ships based in Crimea is now gone, he said. Опасность того, что Турция превратит Черное море в «озеро», закрыв Босфор для российских кораблей, базированных в Крыме, теперь пропала, считает он.
What drove Russia’s prewar actions was the desire to control the straits of the Bosphorus and Dardanelles — or at least to ensure they did not fall in the hands of adversaries like Germany. В довоенный период действия России определялись ее стремлением контролировать проливы Босфор и Дарданеллы — или по крайней мере, не допустить того, чтобы они попали в руки к ее врагам типа Германии.
For now, though, Putin's angry rhetoric finds support at home – and is feeding a similar vindictive mood in Turkey, which is making Russian cargo ships wait for hours before they're allowed to pass through the Bosphorus. Однако пока гневная риторика Путина находит поддержку среди россиян — и провоцирует такие же мстительные настроения среди турок, которые заставляют российские суда ждать по много часов, чтобы пройти через Босфор.
Mr. Yagubov highlighted recent developments with regards to new pipeline routes and results of cooperative efforts with Kazakhstan, Georgia and Turkey, particularly regarding the construction of two new pipelines: Baku-Tbilisi-Ceyhan main export oil pipeline, to avoid the congested waters of the Bosphorus, and Baku-Tbilisi-Erzrum gas pipelines. Г-н Якубов отметил последние события, касающиеся новых маршрутов трубопроводов, и результаты совместных усилий с Казахстаном, Грузией и Турцией, в частности строительство двух новых трубопроводов Баку-Тбилиси-Джейхан для экспорта нефти в обход перегруженных водных коммуникаций в Босфоре и газопровода Баку-Тбилиси-Эрзрум.
In the Bosphorus case, the sanctions imposed on Yugoslavia in 1991 included an arms embargo and impounding aircraft in which a majority or controlling interest was held by a person or undertaking in or operating from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В деле компании " Босфорус " санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) или действующему с ее территории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!