Примеры употребления "Blas Pérez" в английском

<>
Nevertheless, with Felipe Pérez Roque as Minister of Foreign Affairs, Cuba continues to conduct a pragmatic foreign policy. Тем не менее, с Фелипе Пересом Роке в качестве министра иностранных дел Куба продолжает проводить прагматическую внешнюю политику.
Recently inaugurated Guatemalan President Otto Pérez Molina, together with Santos and other heads of state, question today’s punitive, prohibitionist approach, owing to its enormous costs and meager results, and propose a different strategy: legalization. Недавно прошедший инаугурацию гватемальский президент Отто Перес Молина, вместе с Сантосом и другими главами государств, ставят под вопрос сегодняшний подход наказаний и запретов, вследствие его огромной стоимости и скромных результатов, и предлагают другую стратегию: легализацию.
Given the humanitarian nature of these visits and the United States Government's moral and legal obligation to facilitate them, compounded by the amount of time that has passed since the arrest of these prisoners in September 1998, the United States Government should grant the visas, which it has thus far repeatedly denied, to Olga Salanueva and Adriana Pérez and provide for the issuance of entry permits to the remaining family members within the established minimum time limits. Учитывая гуманитарный характер этих посещений, а также моральную и юридическую обязанность разрешать такие посещения, что усугубляется тем фактом, что прошло много времени с момента задержания этих заключенных в сентябре 1998 года, правительство Соединенных Штатов должно выдать визы, в которых оно до сих пор неоднократно отказывало г-же Ольге Салануэва и г-же Адриане Перес, и гарантировать выдачу в минимально установленные сроки разрешения на въезд в страну другим родственникам.
Mr. González Pérez (Cuba) said that an unequal and unjust world economic and financial system, which was a product of neoliberal economics, continued to hinder the implementation of sustainable development strategies, seriously undermining economic development, social equality and environmental protection. Г-н Гонсалес Перес (Куба) говорит, что несправедливая мировая финансово-экономическая система, не обеспечивающая равенства и являющаяся продуктом неолиберальных экономических теорий, продолжает оказывать сдерживающее влияние на осуществление стратегий устойчивого развития, серьезным образом подрывая усилия в области развития экономики, достижения социального равенства и охраны окружающей среды.
On 25 October 1991, the Office of the National Police Headquarters Legal Adviser issued a report stating that the author, in his capacity as Chief of the Drug Department, had failed to inform his superiors of the action he had taken against Mr. Pérez Arévalo for illicit drug trafficking. 25 октября 1991 года юрисконсульт Главного управления национальной полиции Перу представил заключение, в котором говорится, что автор, будучи руководителем отдела по борьбе с наркотиками, не уведомил свое начальство о действиях, предпринятых им в отношении г-на Переса Аревало за незаконный провоз наркотиков.
In January 1998 he instructed his employee, Mr. Pérez Munuera, to fill out two forms, which were later used to terminate the contract of employment of an Algerian citizen, Abdelkader Boudjefna, while he was on vacation in Algeria. В январе 1998 года он дал своему служащему, г-ну Пересу Мунуэре, указание подготовить два формуляра, которые затем были использованы для прекращения действия трудового договора с гражданином Алжира Абделькадером Буджефной в то время, когда последний находился в Алжире в отпуске.
I have the honour to inform you that, as Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, stated in the General Assembly on 14 September during the general debate, the Government of Cuba has deposited its instrument of ratification of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) which it signed on 5 December 1995. В соответствии с заявлением, сделанным министром иностранных дел Республики Куба Филиппе Перес Роке 14 сентября этого года в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, имеем честь сообщить Вам, что правительство Кубы осуществило сдачу на хранение своего документа о ратификации Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко), который был подписан 5 декабря 1995 года.
In January 2005, the United States Government again refused to grant a visa to Adriana Pérez, this time on the grounds of section 212 (f). В январе 2005 года правительство Соединенных Штатов вновь отказалось выдать визу г-же Адриане Перес, сославшись на этот раз на положения раздела 212 (f).
Concurrently, the broader goal of reshaping UNESCO's entire programme in the light of the Stockholm Conference was pursued in 1998-1999 through the work of the Intersectoral Committee on Cultural Policies for Development, chaired by Mr. Javier Pérez de Cuéllar, and an informal intersectoral Task Force on Cultural Policies for Development, chaired by the Assistant Director-General for Culture. Параллельно с этим в 1998-1999 годах велась работа по достижению более широкой цели — пересмотру всей программы ЮНЕСКО в свете решений Стокгольмской конференции; эта работа осуществлялась в рамках Межсекторального комитета по политике в области культуры в целях развития, возглавляемого г-ном Хавьером Пересом де Куэльяром, и неофициальной межсекторальной Рабочей группы по политике в области культуры в целях развития, возглавляемой помощником Генерального директора по вопросам культуры.
Mr. Pérez Giralda (Spain) had only one comment to make on Part One of the fifth report on reservations to treaties, which his delegation found highly commendable: the commentary to draft guideline 1.7.1 should, to avoid confusion, contain a reference to the practices of “opting out” and “opting in”, which were especially common under European Community law. Г-н Перес Хиральда (Испания) говорит, что у него есть лишь одно соображение в отношении Части первой пятого доклада об оговорках к договорам, который его делегация оценивает весьма высоко: во избежание путаницы в комментарий к проекту основного положения 1.7.1 следует включить ссылку на системы автоматического и неавтоматического выбора, которые особенно распространены в рамках права Европейского сообщества.
Ms. Pérez Álvarez (Cuba) said that the draft resolution was being considered against the backdrop of the global food and financial crises, which had serious consequences for the right to food, especially in countries of the South. Г-жа Перес Альварес (Куба) говорит, что проект резолюции рассматривается на фоне глобального продовольственного и финансового кризисов, что имеет серьезные последствия для осуществления права на питание, особенно в странах Юга.
The Permanent Mission of Spain to the United Nations and other International Organizations in Vienna presents its compliments to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and, with reference to its note CU 2009/05 of 21 January 2009, has the honour to submit the candidature of the Mr. Manuel Núñez Pérez, President of the Spanish Court of Audit, for the post of External Auditor of UNIDO for a two-year period beginning on 1 July 2010. Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Вене свидетельствует свое уважение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и, ссылаясь на ее ноту № CU 2009/05 от 21 января 2009 года, имеет честь представить кандидатуру Председателя Ревизионной палаты Испании г-на Мануэля Нуньеса Переса на должность Внешнего ревизора ЮНИДО на двухлетний срок, начинающийся 1 июля 2010 года.
Olga Salanueva and Adriana Pérez have been characterized as terrorists or potential immigrants or intelligence agents, saboteurs, or persons who might seek to overthrow the United States Government by force, violence or other unlawful means, as can be inferred from the wording of the sections of the Immigration and Nationality Act invoked to justify the rejection of their visa applications. Г-жа Ольга Салануэва и г-жа Адриана Перес рассматривались в качестве террористов или возможных иммигрантов и даже «сотрудников разведслужб, саботажниц или иных лиц, которые могут спровоцировать свержение правительства Соединенных Штатов с помощью силы, насильственных или иных незаконных методов», в соответствии с положениями разделов Закона об иммиграции и гражданстве, использовавшихся для обоснования отказа в удовлетворении просьб о выдаче виз.
In 1999 former Assistant Secretary-General Giandomenico Picco published a book entitled Man Without a Gun, and in it he provides evidence and facts that indicate that the report of former Secretary-General Pérez de Cuéllar holding Iraq responsible for initiating the conflict with Iran was indeed the price paid to Iran in exchange for facilitating the release of the American and European hostages being held in Lebanon. В 1999 году бывший помощник Генерального секретаря Джандоменико Пикко опубликовал книгу «Человек без ружья», в которой им приводятся доказательства и факты, показывающие, что доклад бывшего Генерального секретаря Переса де Куэльяра, в котором на Ирак возлагается ответственность за развязывание конфликта с Ираном, действительно был ценой, уплаченной Ирану в обмен на содействие в освобождении американских и европейских заложников, содержавшихся в Ливане.
Ms. Pérez (Cuba), speaking on agenda item 104, said that violations of the right to self-determination took the guise not only of foreign colonial occupation but also of policies that would impose domination and control on developing countries, or of theories professing a right to humanitarian intervention. Г-жа Перес (Куба), взяв слово по пункту 104 повестки дня, говорит, что нарушения права на самоопределение проявляются не только в иностранной и колониальной оккупации, но и в политике господства и контроля, которая навязывается развивающимся странам, и теориях, в которых проповедуется право на гуманитарное вмешательство.
Official experts had also declared, on the day of his detention, that Alejandro Pérez was psychologically capable of making a statement. Кроме того, в день задержания официальные эксперты дали заключение, что Алехандро Перес психологически дееспособен для дачи показаний.
In April 2003, the United States Government refused to grant a visa to Ms. Pérez on the grounds of section 212 (f), whereby the President may suspend the entry into the United States of any alien if he finds it to be detrimental to the interests of national security. В апреле 2003 года правительство Соединенных Штатов отказало г-же Перес в визе, ссылаясь на положения раздела 212 (f), согласно которым президент может временно отказать в доступе на американскую территорию любому иностранцу, если, по его мнению, его пребывание противоречит интересам национальной безопасности.
In his book, Mr. Picco discloses the facts concerning the collusion of Mr. Pérez de Cuéllar, former Secretary-General of the United Nations, in a deal for the release of the Western hostages in Lebanon in exchange for his publishing a report assigning responsibility for initiating the Iraq-Iran war to Iraq, thus violating the mechanisms established by Security Council resolution 598 (1987). В своей книге г-н Пикко приводит факты, указывающие на соучастие бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Переса де Куэльяра в сделке, в результате которой заложники из западных стран в Ливане были освобождены в обмен на публикацию г-ном де Куэльяром доклада, где ответственность за развязывание ирако-иранской войны была возложена на Ирак — в нарушение механизмов, установленных резолюцией 598 (1987) Совета Безопасности.
It helped serve the cause of dialogue among civilizations and cultures by reiterating the humanistic assumption of Javier Pérez de Cuellar's report entitled Our Creative Diversity (UNESCO, 1995), which stated firmly that no culture is an island and that cultural heritage is a result of influences, appropriation and exchange through the centuries, between peoples and identities. Она способствовала проведению диалога между цивилизациями и культурами, вновь заострив внимание на гуманистической концепции, изложенной в докладе Переса де Куэльяра, озаглавленном «Наше творческое разнообразие» (ЮНЕСКО, 1995 год), в котором утверждается, что никакая культура не является отдельным островом и что культурное наследие является результатом взаимодействия различных факторов влияния, освоения и обмена информацией между народами и отдельными культурами в течение столетий.
José Antonio Pérez Moré, a dissident in Pinar del Río, arrested on Tuesday, 18 March. Хосе Антонио Перес Море, деятель оппозиции в провинции Пинар-дель-Рио, был арестован во вторник 18 марта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!