Примеры употребления "Belated" в английском

<>
A Belated Victory for Non-Proliferation Запоздалая Победа по Нераспространению
The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. Бердымухамедов объяснил, что алабай — это подарок Путину на день рождения, пусть и запоздалый.
Burma failed miserably, and, despite belated efforts to make the best of terrible circumstances, so has ASEAN. Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
IMF-style neo-liberals are now trotting out an interpretation that amounts to a belated declaration of victory. Неолибералы - приверженцы МВФ сейчас пытаются объявить о запоздалой победе.
Germany's ties to the West, he argued recently, "represent the belated bourgeois revolution which is our democratic tradition." Недавно он утверждал, что связи Германии с Западом "представляют запоздалую буржуазную революцию, которая является нашей демократической традицией".
It has been argued that this was one of the problems of "belated nations" like Germany a hundred years ago. Некоторые утверждают, что в этом заключалась одна из проблем "запоздалых наций", таких, как Германия сто лет назад.
Even the belated introduction of the Lockheed Martin F-35C Joint Strike Fighter around 2019 will not solve that problem. Эту проблему не решит даже запоздалое принятие на вооружение примерно в 2019 году единого ударного истребителя F-35C компании Lockheed Martin.
It is also a belated recognition that the "development as usual" policies followed in Afghanistan up to now have failed. Это также является запоздалым признанием того, что политика "типичного развития", применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась.
For this reason, China's reluctant and belated entrance onto the international diplomatic stage is a hopeful trend that bears watching. По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения.
The spending rush is also part of belated efforts to meet NATO’s defense-spending target of 2 percent of gross domestic product. Кроме того рост расходов связан с запоздалыми попытками выйти на требуемый НАТО уровень оборонного финансирования в 2% от валового внутреннего продукта.
Despite such statements – and Trump's belated denial of a bromance with Putin – the U.S. media remains in full conspiracy-theory mode. Однако ни эти заявления, ни запоздалые попытки Трампа отрицать дружбу с Путиным не помогли: американские СМИ продолжают активно развивать теории заговора.
Twelve years later, Poland's Prime Minister didn't need a belated call from his military to know that war was underway in Iraq. Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
Nonetheless, the most striking thing at this point in Bush's second term is his belated discovery of the importance of diplomacy and soft power. Тем не менее, в настоящее время самым поразительным во втором сроке Буша является его запоздалое осознание важности дипломатии и мягкой власти.
What is news is the Obama administration's reluctant and belated recognition that its efforts to get the housing and mortgage markets working again have largely failed. Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились.
Some, including those aimed at injecting new blood into the prosecutor’s office, were sabotaged by Prosecutor General Viktor Shokin, whose belated departure prompted The New York Times editorial. Некоторые из них, в том числе и те, которые призваны внести свежую струю в деятельность прокуратуры, саботированы генпрокурором Виктором Шокиным, запоздалой отставке которого посодействовала статья в New York Times.
The list was a belated response to legislation, which President Trump reluctantly signed in August, giving him until Oct. 1 to produce a roster of targets for new sanctions. Этот список стал запоздалым ответом на закон, который президент Трамп неохотно подписал в августе и согласно которому он должен был представить список объектов новых санкций к 1 октября.
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
So it has been with Australia’s belated embrace this month, after years of political wrangling, of a new “hard-headed but not hard-hearted” approach to handling seaborne asylum seekers. Так было с запоздалым выбором Австралии в этом месяце после многих лет политических споров о новом «трезвом, но не бесчувственном» подходе к решению проблемы лиц, прибывающих по морю и ищущих убежища.
But both were also outspoken critics of the U.S. invasion of Iraq in 2003 — not the belated and muffled opposition expressed by Trump, but the kind that cost them friendships and access. Оба они открыто критиковали вторжение американских войск в Ирак в 2003 году, и это не была запоздалая и приглушенная критика, прозвучавшая из уст Трампа, а такая критика, за которую они заплатили потерей друзей и утратой определенных возможностей.
He should not be overeager to give back the two Russian compounds used for espionage that were seized by the United States in December in President Barack Obama’s belated response to the election meddling. Ему не нужно демонстрировать слишком большое желание вернуть два использовавшихся для шпионажа российских земельных участка, конфискованных Соединенными Штатами в декабре прошлого года. Это был запоздалый ответ президента Барака Обамы на вмешательство России в американские выборы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!