Примеры употребления "Amerindian" в английском

<>
The various indigenous communities spoke 64 Amerindian languages and a range of dialects grouped into 13 linguistic families. Различные общины коренного населения говорят на 64 языках америндов и целом ряде диалектов, которые относятся к 13 языковым семьям.
Mr. Limon (Suriname) said that the Government was protecting indigenous rights to land and other resources (question 19) by according a privileged status to the Maroon and indigenous Amerindian communities, who must be allowed to continue living on the lands they had occupied for centuries in an environmentally sustainable way and in accordance with their own cultures and customs. Г-н Лаймон (Суринам) говорит, что правительство защищает права коренных народов на землю и другие ресурсы (вопрос 19), предоставляя привилегированный статус марунам и коренным америндским общинам, которым должно быть разрешено и дальше проживать на землях, которые они занимали на протяжении столетий в экологически устойчивых условиях и в соответствии с их собственной культурой и обычаями.
The combination of highly mobilized and vocal indigenous groups (the Amerindians, mainly located in the western highlands of Bolivia, represent some 55% of the population) and the declining influence of traditional elites at a time of socio-economic deterioration, has created a society in which there are more losers than winners. Настигший страну социально-экономический спад, а также высоко мобилизованные и выступающие с постоянной критикой местные группы (америнды, которые, в основном, проживают в западной горной местности Боливии и которые составляют приблизительно 55% населения), наряду с уменьшением влияния традиционной элиты, создали общество, в котором проигравших больше, чем победителей.
It houses several galleries which contain displays on Natural History, Amerindian Culture, African culture, Barbadian History and European Decorative Arts. В музее размещается ряд галерей с экспозициями на темы естественной истории, культуры американских индейцев, африканской культуры, истории Барбадоса и европейского декоративного искусства.
Europeans subdued Amerindian populations and also brought in massive numbers of slaves from Africa, especially to the Caribbean basin and Brazil. Европейцы подчинили себе американских индейцев, а также завезли большое количество рабов из Африки, особенно в страны Карибского бассейна и Бразилию.
The Government of Guyana recognizes and protects the rights of Amerindian communities to own, develop and control lands for which they have legal title. Правительство Гайаны признает и защищает права индейских общин на владение и освоение земель, находящихся в их законной собственности, а также контроль за ними.
Ms. van Glaanen Weygel (Suriname) said that Suriname had one of the most ethnically diverse populations in the world, which included various indigenous Amerindian tribes and Maroons. Г-жа ван Гланен Вейгел (Суринам) говорит, что Суринам является одной из стран мира, где население, включающее различные коренные племена американских индейцев и марунов, характеризуется исключительным этническим многообразием.
The APA will focus on promoting the social, economic, political and cultural development of Amerindian communities in solidarity with each other and to promote and defend the rights of Amerindians. НАИ сосредоточит свое внимание на пропагандировании социального, экономического, политического и культурного развития общин индейцев в духе солидарности друг с другом и обеспечения защиты прав индейцев.
The Garifuna, descendants of African slaves, Carib and Arawak Indians, make up another 6.6 percent of the population and the Yucatec, Mopan, and Kekchi, three Amerindian groups, another 9 percent. Гарифуны, являющиеся потомками африканских рабов, карибских и аравакских индейцев, составляют еще 6,6 % населения, а на три группы американских индейцев: юкатеков, мопан и кекчи- приходится еще 9 %.
The Ministry of Amerindian Affairs was established in the latter part of 1992, as a result of Guyana viewing and treating the human rights of its indigenous population as a matter of prime concern. Поскольку Гайана рассматривает вопрос о правах человека ее коренного населения в качестве проблемы первостепенной важности, во второй половине 1992 года в стране было создано Министерство по делам индейцев.
Societies became racially and ethnically complex, as the European, Amerindian, and African populations intermarried, but the long-term trend of European dominance, indigenous and Afro-American subservience, and entrenched poverty became a scar on Latin American societies. Смешанные браки между европейцами, американскими индейцами и африканцами привели к возникновению общества со сложной расовой и этнической структурой.
The Ministry of Amerindian Affairs has in the last three years successfully negotiated with some of the concessionaires to relinquish land that some communities (Campbelltowm, Arukamai, Weruni, Kamwatta, Micobie, Great Falls, Malali and Muritaro) requested to be titled. За последние три года министерство по делам индейцев успешно провело переговоры с некоторыми держателями лицензий об освобождении земель, на которые должен был быть выдан титул по просьбе ряда общин (Кэмпбелтаун, Арукамаи, Веруни, Камватта, Микоби, Грейт-Фолз, Малали и Муритаро).
Ms. Coker-Appiah said that according to the report the Amerindians in Guyana lived mostly in inaccessible rural areas where, as a study by the Amerindian People's Association had revealed, their womenfolk were affected by a number of social issues. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, согласно докладу, индейцы Гайаны в массе своей проживают в труднодоступных сельских районах, где, как показали результаты исследования, проведенного Народной ассоциацией индейцев, жизнь их женщин сопряжена с рядом социальных проблем.
The construction of our nationality created the conditions for individuals to learn from differences and pluralism, in the midst of the fusion of a wide array of peoples into a single nation with its own identity and Amerindian, European, African and Asian roots. Процесс образования нашей нации создал условия, позволяющие людям извлекать уроки из существующих различий и плюрализма, которые являются плодом слияния широкого спектра народов в единую нацию, обладающую самобытностью и имеющую америндные, европейские, африканские и азиатские корни.
The findings of the research have been published in two main works- Prehistoric Barbados and Amerindian Settlements of the Caribbean, both of which were co-authored by Dr. Peter Derwent of the UCL, who has led the project over the past 18 years. Выводы исследования были опубликованы в двух основных работах- " Доисторический Барбадос " и " Поселения американских индейцев в Карибском бассейне "- обе в соавторстве с д-ром Питером Дервентом, ученым из ЛУК, который руководил проектом на протяжении последних 18 лет.
The Committee reiterates its concern about the precarious situation of rural women and women in the interior, in particular indigenous Amerindian and Maroon women, who lack access to adequate health services, education, clean water and sanitation services and to credit and other facilities and infrastructure. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тяжелым положением сельских женщин и женщин, проживающих в отдаленных районах, в частности представительниц американских индейцев и лесных негров, не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, образованию, чистой воде и санитарно-гигиеническому обслуживанию, а также к кредитным и другим учреждениям и инфраструктуре.
However, unlike many other countries and indeed other Guyanese communities, Amerindian communities have a veto over small and medium scale mining on their titled land, which are the types of mining that have proven to be destructive, and have exclusive rights on the forest resources. Однако в отличие от многих других стран и даже других общин Гайаны индейские общины имеют право накладывать вето на мелко- и среднемасштабные горные работы на принадлежащих им землях, которые, как это было доказано, носят деструктивный характер, а также эксклюзивные права на лесные ресурсы.
The Committee recommends that a broad framework for health services in line with the Committee's general recommendation 24 on article 12, on women and health, be put in place and that access to them by women, especially Amerindian women and other women living in rural and hinterland areas, be monitored. Комитет рекомендует создать широкую базу для обеспечения медицинских услуг в соответствии с общей рекомендацией № 24 Комитета относительно статьи 12, касающейся женщин и здравоохранения, и обеспечить контроль за реальным доступом женщин, особенно женщин-индейцев и тех, кто проживает в сельских и внутренних районах страны, к услугам в области здравоохранения.
In light of articles 2 and 30 of the Convention and the recommendations adopted by the Committee at its day of general discussion on the rights of indigenous children in September 2003, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect Amerindian children against discrimination and to guarantee their enjoyment of all the rights recognized in the Convention. С учетом статей 2 и 30 Конвенции и рекомендаций, принятых Комитетом в день общей дискуссии по вопросу о правах детей коренных народов в сентябре 2003 года, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры для защиты детей американо-индейского происхождения от дискриминации и гарантирования полного осуществления их прав, записанных в Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!