Примеры употребления "Allowance" в английском с переводом "разрешение"

<>
Use this procedure to create a customer TMA (Trade and Merchandising Allowance) group. Эта процедура используется для создания группы ТМА (разрешение на торговлю и сбыт) клиента.
You can assign a customer TMA group to customers who qualify for each allowance in the group. Группу ТМА клиента можно назначить клиентам, имеющим право на все разрешения в группе.
When you assign the allowances to customers at the group level, you do not have to assign each allowance individually. При назначении разрешений клиентам на уровне группы нет необходимости назначать каждое разрешение по отдельности.
However, the most obvious step was allowing higher rate tax payers to fully benefit from the increase in the personal tax allowance. Однако самым очевидным шагом было разрешение плательщикам более высоких налогов воспользоваться увеличением необлагаемого минимума личного дохода.
To restrict to 44 lb (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа;
An advance of 100 per cent of the estimated daily subsistence allowance and other expenses authorized under these provisions may be made to a staff member authorized to undertake official travel. Сотруднику, получившему разрешение на официальную поездку, может быть выплачена авансом сумма, равная 100 процентам предполагаемых суточных на время проезда и других расходов, предусмотренных настоящими правилами.
The column for the MEGC has been deleted; the allowance to transport in MEGC or in battery-vehicles is given by the tank code in columns 10 or 12 of Chapter 3.2 Колонка для МЭГК исключена; разрешение на перевозку в МЭГК или в транспортных средствах-батареях обозначено кодом цистерны, указанным в колонках 10 или 12 в главе 3.2.
When family members are authorized to travel at United Nations expense, project personnel shall be paid an additional daily subsistence allowance on behalf of each such family member at one half the rate applicable to project personnel. Если члены семьи имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику по проектам на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в половинном размере суммы, причитающейся самому сотруднику по проектам.
Greece's response, received by the Secretariat on 6 December 2005, had not addressed the Secretariat's query on the absence of notifications from Greece and the United Kingdom regarding the transfer of CFC production allowance, prior to the date of the transfer. В полученном секретариатом ответе Греции от 6 декабря 2005 года не даются разъяснения на запрос секретариата о том, что до даты осуществления передачи ни от Греции, ни от Соединенного Королевства не были получены уведомления относительно передачи разрешения на производство ХФУ.
However, in those cases where a staff member is authorized to travel in accordance with staff rule 107.1 (a) (ii), an advance of funds at the rate of 100 per cent of the estimated travel subsistence allowance payable in accordance with staff rule 107.15 may be made. Однако в тех случаях, когда сотрудник получил разрешение на поездку в соответствии с правилом 107.1 (a) (ii), ему может быть выплачена авансом сумма, равная 100 процентам предполагаемых суточных на время проезда, выплачиваемых в соответствии с правилом 107.15.
To date, the United Kingdom had not notified the Secretariat of a CFC production allowance transfer to Greece under paragraph 7 of Article 2 of the Protocol, and all correspondence from Greece received by the Secretariat with regard to the transfer was dated subsequent to the date of the transfer. На сегодняшний день Соединенное Королевство не уведомило секретариат о передаче Греции разрешения на производство ХФУ в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Протокола и вся полученная секретариатом от Греции корреспонденция по вопросу о передаче датируется более поздним числом по сравнению с датой передачи.
However, in those cases where project personnel are authorized to travel in accordance with staff rule 207.1 (a) (ii), an advance of funds at the rate of 100 per cent of the estimated travel subsistence allowance payable in accordance with staff rule 207.3 (a) (iii) may be made. Однако в тех случаях, когда сотрудник по проектам получил разрешение на поездку в соответствии с правилом 207.1 (a) (ii) Правил о персонале, ему может быть выплачена авансом сумма, равная 100 процентам предполагаемых суточных на время проезда, выплачиваемых в соответствии с правилом 207.3 (a) (iii) Правил о персонале.
Staff members who are authorized by the Secretary-General to participate in activities organized by a Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or other private source may receive from the Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or private source accommodation, travel and subsistence allowance generally in line with those payable by the United Nations. Сотрудники, которым Генеральный секретарь дает разрешение принять участие в деятельности, организуемой правительством, межправительственной организацией, неправительственной организацией или иным частным источником, могут получать от правительства, межправительственной организации, неправительственной организации или из частного источника оплату проживания и путевых расходов и суточные по ставкам, в целом соответствующим тем, которые использует Организация Объединенных Наций.
Project personnel who are authorized by the Secretary-General to participate in activities organized by a Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or other private source may receive from the Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or private source accommodation and travel and subsistence allowance generally in line with those payable by the United Nations. Сотрудники по проектам, которым Генеральный секретарь дает разрешение принять участие в деятельности, организуемой правительством, межправительственной организацией, неправительственной организацией или иным частным источником, могут получать от правительства, межправительственной организации, неправительственной организации или из частного источника оплату проживания и путевых расходов и суточные по ставкам, в целом соответствующим тем, которые использует Организация Объединенных Наций.
Staff members who are authorized by the Secretary-General to participate in activities organized by a Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or other private source may receive from the Government, intergovernmental organization, non-governmental organization or private source accommodation and travel and subsistence allowance generally in line with those payable by the United Nations. Сотрудники, которым Генеральный секретарь дает разрешение принять участие в деятельности, организуемой правительством, межправительственной организацией, неправительственной организацией или иным частным источником, могут получать от правительства, межправительственной организации, неправительственной организации или из частного источника оплату проживания и путевых расходов и суточные по ставкам, в целом соответствующим тем, которые использует Организация Объединенных Наций.
The Russian Federation is currently processing applications for refugee status for foreign nationals in the Russian Federation, on the basis of their actual location, immediately or within a reasonable time frame (for example, allowance is made for the time required to find interpreters for applicants speaking unusual languages or to receive permission to visit applicants held in detention centres). В настоящее время Российская Федерация обеспечивает прием ходатайств о предоставлении убежища в Российской Федерации по месту фактического пребывания иностранных граждан незамедлительно или в разумные сроки (например, с учетом времени, необходимого для поиска переводчиков для заявителей с редкими языками или для получения разрешения для посещения заявителей, пребывающих в местах задержания).
When you assign the allowances to customers at the group level, you do not have to assign each allowance individually. При назначении разрешений клиентам на уровне группы нет необходимости назначать каждое разрешение по отдельности.
Travel: preparation of cost-estimates, travel requests and rosters for payment of daily subsistence allowances, for official travel of staff and consultants/experts, both on regular budget and extrabudgetary funds; поездки: подготовка смет расходов, оформление разрешений на поездку и составление списков на выплату суточных в связи со служебными поездками сотрудников и консультантов/экспертов за счет как средств из регулярного бюджета, так и внебюджетных средств;
Adjustment to the Montreal Protocol on allowances for production of methyl bromide to meet basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 (proposal by Kenya and Mauritius) Корректировка к Монреальскому протоколу относительно разрешений на производство бромистого метила для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 (предложение Кении и Маврикия)
Noting also the explanation submitted by Greece that the 38 ODP-tonnes of total reported CFC production in 2005 that was not accounted for by the transfer of production allowances reflected the Party's misunderstanding as to the calculation of its baseline for the production of CFCs to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5 of the Protocol and data reporting errors by the Party for the baseline year 1995, принимая также к сведению представленное Грецией разъяснение, согласно которому 38 тонн ОРС из общего сообщенного объема производства ХФУ в 2005 году, не относящихся к передаче разрешений на производство, отражают возникшее у Стороны недопонимание относительно расчета своего базового уровня производства ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5 Протокола, и допущенные Стороной ошибки в представлении данных за базовый 1995 год,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!