Примеры употребления ", ironically ," в английском

<>
"It is curious how the system is crumbling since we took drastic measures" says Jacques Duchesneau ironically, a Quebec politician and former Montreal Chief of Police. "Любопытно, как рассыпается эта система после того, как были пущены в дело все средства, шутит Жак Дюшено, депутат и бывший шеф полиции Монреаля".
A first year PPE student, who, ironically, had been to Eton, said: "You're the daughter of a fascist pig." Первокурсник факультета философии, политики и экономики, который сам учился в Итоне, сказал: "Ты дочь фашистской свиньи.
The very hospital where Andrew Lawson suspected he was exposed to asbestos is now, ironically, a leading centre in treating mesothelioma. Именно та больница, где, как подозревал Эндрю Лоусон, он подвергся воздействию асбеста, теперь, по иронии судьбы, ведущий центр по лечению мезотелиомы.
Ironically, while the Bear crewman was taking our picture, Nick was taking his. Пока русский летчик снимал наш самолет, Ник снимал его машину.
Ironically, the comments weren’t as aggressive as the market expected which resulted in a surge higher in the Australian dollar. Как ни странно, эти комментарии не были столь агрессивными, как того ожидал рынок, что спровоцировало рывок австралийского доллара вверх.
Ironically, it seems that the significantly lower prices are forcing oil companies to produce more in order to achieve similar levels of revenue as before the crash. Как ни странно, похоже, что значительное снижение цен на нефть вынуждает нефтяные компании добывать больше, для того, чтобы достичь тех уровней доходов, какие были до обвала.
Ironically, the other thing that Sharpe couldn't have known in 2002 was the move into ETFs and their open-armed adoption in the large-cap space of "passive" index investing. Забавно, что другая вещь, которую Шарп не мог знать в 2002 - движение в ETF-ы и их аналоги в пространстве больших капитализаций “пассивного” индексного инвестирования.
Ironically, the Trans-Pacific Partnership, which is frequently and mistakenly characterized as an anti-China initiative, offers more incentive for China to adhere to the rules of global trade than does any other tool at the disposal of U.S. policymakers. Как это ни иронично, но Транстихоокеанское партнерство, которое часто ошибочно характеризуют как антикитайскую инициативу, предлагает Китаю гораздо больше стимулов для следования правилам глобальной торговли, чем любой другой инструмент, находящийся в распоряжении американских законодателей.
(And, no, you can't choose which side effects and switch them between genders.) Similarly, athletes may take human growth hormone in an attempt to increase muscle mass but then risk heart problems, diabetes, high cholesterol, high blood pressure, vision problems and, ironically, muscle weakness. Кроме того, спортсмены могут принимать гормоны роста в попытке увеличить мышечную массу, но в этом случае они рискуют заполучить проблемы с сердцем, диабет, высокий уровень холестерина, высокое давление, проблемы со зрением и, по иронии, мышечную слабость.
Ironically, that is the kind of European Union that Cameron would like. Ирония состоит в том, что именно такой Евросоюз хотел бы видеть Кэмерон.
Quite ironically, President Reagan faced a not dissimilar challenge in the U.S. during the early 1980s. Как ни странно, у президента Рейгана в начале 1980-х в США была примерно такая же проблема.
Ironically, the U.S.S.R. lost the Cold War by committing a classic mistake, invading and occupying Afghanistan. По иронии судьбы СССР проиграл холодную войну, совершив классическую ошибку: он вторгся в Афганистан и оккупировал его.
Ironically, the same government authorities have not killed a second Gazprom line, called Nord Stream II, which is scheduled to be built in the Baltic Sea and has counted on financing from Germany's Wintershall and Austria's OMV. По иронии судьбы, те же государственные органы не отменяли вторую линию Газпрома под названием «Северный поток — 2», которую россияне планируют построить в Балтийском море и рассчитывают на финансирование от немецкой Wintershall и австрийской OMV.
Ironically, a couple of marked political and economic conflicts have actually led to increased development of this southern corridor. Как это ни парадоксально, несколько существенных политических и экономических конфликтов фактически привели к активизации развития этого южного коридора.
Ironically, this constructive process emerged in response to statements made by Pope Benedict XVI in 2006, which were perceived as anti-Muslim. Ирония состоит в том, что этот конструктивный процесс начался в ответ на высказывания папы Бенедикта XVI в 2006 году, которые многие считали антимусульманскими.
The most commonly used SAT word was, ironically, “compromise.” Как это ни парадоксально, самое употребительное слово из оценочных тестов это «компромисс».
Ironically, however, this has led to a moment of opportunity where each country may be motivated to move in a new and positive direction. Однако это открыло двери для новых возможностей, когда каждая страна может обрести свой стимул, чтобы двигаться в новом позитивном направлении.
(Ironically, “America, come home,” was the cry of George McGovern’s 1972 presidential campaign, which both Clintons supported.) (Как это ни парадоксально, клич «Америка, возвращайся домой» стал предвыборным лозунгом Джорджа Макговерна (George McGovern) в 1972 году, когда его поддержали оба Клинтона.)
Ironically, this constitutes excellent moral grounds for other countries to impose trade sanctions on the U.S. По иронии, это дает другим странам полное моральное право ввести торговые санкции против США.
Ironically, the democratic opening began with Ortega, who unintentionally inaugurated an era of electoral competition when he lost power in 1990. Как ни странно, демократическое открытие началось с Ортеги, который неумышленно положил начало эре избирательного соревнования, когда он потерял власть в 1990 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!