Примеры употребления "отношениях" в русском с переводом "regard"

<>
И, наконец, недоработки Обамы в отношениях с Израилем очевидны, как никогда. And finally, Obama’s shortcomings with regard to Israel are more apparent than ever.
Да и в международных отношениях Россия считает новую конфигурацию альянса нелегитимной и неоправданной. In international relations, Russia has come to regard the new configuration as illegitimate.
Напряженность в отношениях между двумя странами подчеркивается и их разногласиями в отношении сирийского кризиса. Their differing positions with regard to the crisis in Syria and ISIS underline the tension between the two.
Папа римский Иоганн Павел II во многих отношениях является интеллектуалом; возможно, в этом отношении его недооценивали. Pope John Paul II is in many ways an intellectual; he may have been underrated in that regard.
Структура телевидения смещена во многих отношениях, особенно в том, что касается самого фундаментального принципа - представления полов. The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation.
События в Сьерра-Леоне стали во многих отношениях поворотным пунктом в истории Организации и международного сообщества. The experience in Sierra Leone marked a watershed for the Organization and the international community in many regards.
Более того, к России нужно относиться с уважением, как к мировой державе, независимо от уровня напряженности в отношениях. In particular, Putin should be accorded the regard to which Russia is entitled as global power, no matter how intense the tensions.
Что касается ее заглавия, то его делегация поддерживает предложение Франции исключить слова " в отношениях между сторонами ", а во французском варианте текста слово " communication " заменить на " divulgation ". With regard to the title, it supported the proposal of France to delete the words “between the parties” and in the French version to replace “communication” by “divulgation”.
У Макрона есть и другая задача в отношениях с Трампом: не позволить разногласиям помешать двум странам отстаивать их общие интересы, в первую очередь, в борьбе с терроризмом. Macron has another objective with regard to Trump: to prevent disagreements from undermining their ability to pursue shared interests, especially in the fight against terrorism.
Однако в других отношениях разработанное в Мэне законодательство отражает особые условия на острове, в частности в связи с прямым налогообложением, законодательством о деятельности компаний и финансовым контролем. But in other respects Manx law has been developed to meet the Island's special circumstances, particularly with regard to direct taxation, company law and financial supervision.
КПЧ отметил в 2005 году, что Закон о промышленных отношениях содержит не соответствующие Пакту ограничения на профсоюзные права, и призвал обеспечить полное соблюдение Пакта в этом отношении80. The HR Committee noted in 2005 that the Industrial Relations Act places restrictions on trade union rights that are at variance with the Covenant, and recommended full respect of the Covenant in that regard.
Трамп в свое время по-своему постарался дать понять, что он открыт к свежему подходу в отношениях с Россией и считает ценности старой внешней политики утратившей свою ценность. Trump has gone out of his way to suggest that he will be open to a fresh approach with Russia, that he regards the old foreign policy verities as wanting.
Касаясь Аландских островов, г-н Косонен говорит, что финскоговорящие жители могут использовать свой родной язык в судах и в отношениях с другими официальными органами, а также изучать финский язык в средних школах. With regard to the Åland Islands, he said Finnish speakers had the right to use their own language in courts and in their dealings with other official authorities, and to learn Finnish during their basic education.
Комитет отмечает, что, несмотря на значительные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе в семье, повсеместное существование случаев насилия в отношении женщин свидетельствует о сохраняющемся неравенстве в отношениях между мужчинами и женщинами. The Committee notes that, despite the considerable efforts made with regard to combating violence against women, including in the family, the prevalence of violence against women demonstrates the persistent power imbalance between women and men.
В этой связи разрабатываемый план действий по правам детей во внешних отношениях определяет рамки политики, приоритетные области на страновом, региональном и глобальном уровнях, программные документы и руководящие принципы для деятельности Европейской комиссии на период 2007-2013 годов. In that regard, an upcoming action plan on children's rights in external relations identifies the policy framework, the priority areas at the country, regional and global levels, the programming tools and the guiding principles for the European Commission's actions during the period 2007-2013.
В заключение я хотел бы отметить, что перед Советом Безопасности, являющимся главным органом Организации, которому поручено поддерживать международный мир и безопасность, стоит серьезная задача: добиться выполнения своих многочисленных резолюций, касающихся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. In conclusion, the Security Council, as the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, is facing a grave challenge: to bring about the implementation of its many resolutions with regard to the situation between Iraq and Kuwait.
Однако в отношениях между двумя странами сохраняется напряженность из-за Сирии, где Саудовская Аравия требует от России приструнить Иран. Его Королевство считает своим главным противником в регионе после разгрома мятежников, которых Эр-Рияд поддерживал в войне против Асада. Still, tensions remain over Syria, where Saudi Arabia is pressing Russia to rein in Iran, which the kingdom regards as its chief rival in the region, following the defeat of rebels backed by Riyadh in the war against Assad.
Как Вам известно, на 14-м заседании Совета Лиги арабских государств на высшем уровне, состоявшемся в Бейруте, Ливан, 27 и 28 марта 2002 года, руководители арабских государств согласовали единую позицию касательно ситуации в отношениях между Кувейтом и Ираком. As you know, at the fourteenth summit-level meeting of the Council of the League of Arab States, held in Beirut, Lebanon, on 27 and 28 March 2002, the Arab leaders agreed on a unified common position with regard to the situation between Kuwait and Iraq.
Многие эксперты видят в поведении Трампа – грандиозной самооценке, патологической лжи, отсутствии чувства раскаяния или вины, поверхностном восприятии важных вещей, паразитическом образе жизни, импульсивности, неспособности принять ответственность за свои собственные действия и краткосрочных супружеских отношениях – симптомы нарциссического расстройства личности. To many experts, Trump’s behavior – grandiose self-regard, pathological lying, lack of remorse or guilt, expressive shallowness, parasitic lifestyle, impulsiveness, failure to accept responsibility for his own actions, and short-term marital relationships – are symptoms of narcissistic personality disorder.
Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но " замораживается " социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи. He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!