Примеры употребления "намекали" в русском с переводом "hint"

<>
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей. According to the Morsi camp, the politicized Court intended to dissolve the Consultative Council (the upper house) and the Constitutional Assembly, as some of its judges publicly hinted.
Некоторые политики, скажем, заместитель спикера Рады Оксана Сыроед, намекали в своих выступлениях 9 ноября, что требование прекратить дискриминацию против геев было предъявлено украинской власти неожиданно. Some politicians, such as Oksana Syroyid, the Rada’s deputy speaker, hinted in a Nov. 9 remark that the anti-gay discrimination requirement had been suddenly sprung on the Rada.
Макрон женат на своей школьной учительнице французского, которая на 24 года старше него, однако его соперники не раз намекали на то, что он, возможно, гей. He is married to his high school French teacher, 24 years older than he is, but his rivals on the right have hinted more than once that he might be gay.
Однако российские тролли утверждали, что в них содержатся «скрытые факты», намекали, что все это было частью тайной операции «Сорос», и убеждали людей переходить по ссылкам. But the fake operatives said they contained “hidden truths,” hinted that they were part of a secret “Soros” operation, after liberal financier George Soros, and persuaded people to click.
Ранее сербские лидеры намекали, что могут проявить готовность к дипломатическому признанию, если среди прочих мер будут изменены косовские границы, что позволит сербскому большинству, проживающему к северу от реки Дрина, остаться вместе с Сербией. Previously, Serbian leaders had hinted that they might be willing to consider diplomatic recognition, if among other measures there were changes to Kosovo’s boundaries that would allow majority Serbian population north of the Drina River to remain with Serbia.
Я уже намекала на них: I've hinted at them:
Мы можем просто намекать на это. We can hint at it.
Вы намекаете, что я могу изменить мужу? Are you hinting that I could be unfaithful to my husband?
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы. This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй? Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
И я уже намекал, чем является это "что-то". And I've already hinted what that something is.
Дикси намекала на то, что ей что-то известно. Dixie's been hinting like that in quite a few spots.
Начинаю тереть свой нос, намекая, что у него там козявка. I rub my nose, hinting that he has a booger.
То напряжение, на которое намекала вторая часть фразы Райс, оказалось реальным. The tension that the latter half of Rice’s remark hinted at was real.
Путин периодически намекает на то, что он хотел бы получить от США. Putin has at times hinted at what he'd like from the U.S.
Действительно, США уже пытаются ослабить сопротивление Ирана, намекая на возможное применение силы. Indeed, the US is already trying to soften up Iranian resistance by hinting at a possible use of force.
Выше я намекал на нечто существующее в России, что грозит вызвать волну инфляции. I hinted at something in Russia that threatens to cause inflation.
В 2010 году ФРС начала намекать на второй раунд количественного смягчения или QE2. In 2010, the Fed began hinting at a second round of quantitative easing, or QE2.
И Москва, и Вашингтон намекают на возможное обширное сокращение своих наступательных ядерных вооружений. Both Moscow and Washington hint at possible deep cuts in their offensive nuclear arsenals.
То, на что они намекают, не менее чем архитектурный сдвиг в международной системе: What they are hinting at is no less than a tectonic shift in the international system:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!