Примеры употребления "намекали" в русском

<>
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей. According to the Morsi camp, the politicized Court intended to dissolve the Consultative Council (the upper house) and the Constitutional Assembly, as some of its judges publicly hinted.
Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов. The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks.
Некоторые политики, скажем, заместитель спикера Рады Оксана Сыроед, намекали в своих выступлениях 9 ноября, что требование прекратить дискриминацию против геев было предъявлено украинской власти неожиданно. Some politicians, such as Oksana Syroyid, the Rada’s deputy speaker, hinted in a Nov. 9 remark that the anti-gay discrimination requirement had been suddenly sprung on the Rada.
Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана. More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
Макрон женат на своей школьной учительнице французского, которая на 24 года старше него, однако его соперники не раз намекали на то, что он, возможно, гей. He is married to his high school French teacher, 24 years older than he is, but his rivals on the right have hinted more than once that he might be gay.
Во время последнего скачка цен в 2007 году Москва наводнилась деньгами, а близкие к Путину люди намекали, что отныне Россия - независимая страна и не нуждается в дальнейшем сближении с западными странами. When the price last spiked, in 2007, Moscow was flooded with money and people close to Putin were suggesting that Russia was genuinely self-sufficient and had no need to engage more deeply with the West.
Однако российские тролли утверждали, что в них содержатся «скрытые факты», намекали, что все это было частью тайной операции «Сорос», и убеждали людей переходить по ссылкам. But the fake operatives said they contained “hidden truths,” hinted that they were part of a secret “Soros” operation, after liberal financier George Soros, and persuaded people to click.
Ранее сербские лидеры намекали, что могут проявить готовность к дипломатическому признанию, если среди прочих мер будут изменены косовские границы, что позволит сербскому большинству, проживающему к северу от реки Дрина, остаться вместе с Сербией. Previously, Serbian leaders had hinted that they might be willing to consider diplomatic recognition, if among other measures there were changes to Kosovo’s boundaries that would allow majority Serbian population north of the Drina River to remain with Serbia.
Я уже намекала на них: I've hinted at them:
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка? Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Мы можем просто намекать на это. We can hint at it.
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но. I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Вы намекаете, что я могу изменить мужу? Are you hinting that I could be unfaithful to my husband?
Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов. Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы. This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения. But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй? Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить. I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
И я уже намекал, чем является это "что-то". And I've already hinted what that something is.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса. I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!