Примеры употребления "борьбе" в русском с переводом "infighting"

<>
Главная причина заключается в борьбе внутри самого правительства. The main reason is government infighting.
Они хотят, чтобы внутренней борьбе между различными правоохранительными агентствами пришел конец. They want an end to infighting between different law enforcement agencies.
Общества с низким уровнем доверия плохо подходят для развития демократии: все очень быстро скатывается к внутренней борьбе и параличу. Low-trust environments are ill-suited for boisterous democracy: It quickly descends into infighting and paralysis.
Они ведут к междоусобной борьбе, и при этом вместо того, чтобы оценивать картину системы обороны в целом, внимание обращается на отдельные составляющие. They instead cause infighting and fail to look at the overall defense picture viewing the parts instead of the whole.
Если он внезапно лишится власти, это приведет к напряженной внутренней борьбе в рядах расколотой оппозиции. Такая междоусобица усилит радикальных боевиков-салафитов. Страной будут править вооруженные формирования, и там сохранятся оплоты «Аль-Каиды» и ИГИЛ. If Assad were to fall abruptly, it would lead to intense infighting among the fragmented opposition, likely empowering radical Salafist militias and leaving behind a militia rule and al-Qaeda and ISIS strongholds.
Речь идет о неспособности искоренить коррупцию, о беспощадной внутренней борьбе и нежелании проводить реформы, столь характерных для украинской политики, о причиненных войной разрушениях, а также о многочисленных проблемах, связанных с украинским оборонным истеблишментом, — все это усердно раздувается Москвой и в значительной мере вызывает на Западе все большее разочарование относительно Украины. They include the failure to uproot corruption, the venomous infighting and unwillingness to reform that still characterizes Ukrainian politics, the devastation wreaked by war, and multiple problems connected with Ukraine’s defense establishment, all of which are assiduously stoked by Moscow and contribute in no small measure to the West’s mounting disenchantment with Ukraine.
Другие считают, что равнодушие Путина связано с внутренней кремлевской борьбой. Others suggest that Putin's aloofness stems from Kremlin infighting.
Поскольку все они борются за эти пропорциональные места, борьба внутри правительства остается напряженной. Because all of them compete for these proportional seats, government infighting remains acute.
По словам Ляпуант, ее подчиненные занимаются междоусобной борьбой, что отвлекает следователей от выполнения главных задач. Lapointe argued that the division had been hobbled by a bitter legacy of infighting by staff that had diverted investigators from their core mission.
Некоторые говорят, что убийства являются скорее всего результатом междоусобной борьбы среди руководства сепаратистов на востоке Украины. Some say the killings are likely the product of infighting among the rebel elite in eastern Ukraine.
Напротив, дефицит бюджета – это почти всегда продукт жёсткой политической внутренней борьбы по вопросу о бюджетных приоритетах. Instead, deficits are almost always the product of fierce political infighting over fiscal priorities.
Желанный разрыв с прошлым не произошел, так как политическая борьба среди новых лидеров страны заблокировала реализацию любых серьезных реформ. The hoped-for break with the past did not occur, as political infighting among the country’s new leaders blocked the implementation of any serious reform agenda.
Многие из них тратят больше ресурсов на внутреннюю борьбу или конфликты друг с другом, чем на участие в международной торговле. Many of them devote more resources to domestic infighting or conflict with one another than to participating in international trade.
Месяцы скрытой политической борьбы в Румынии, кажется, завершились с недавней, не так уж и неожиданной, отставкой премьер-министра Виктора Чорбеа. Months of political infighting in Romania seemingly ended with the recent, not-so-unexpected resignation of Prime Minister Viktor Ciorbea.
В целом, необходим политический консенсус по поводу мер, способствующих росту экономики, так чтобы инвестиции не превратились в заложника внутриполитической борьбы. More generally, a political consensus is needed on growth-promoting policies, so that investment is not held hostage to political infighting.
Если настрой Украины на реформы ослабнет, внутренняя борьба усилится, а сближение с Западом остановится, Москва по сути дела добьется своих целей». If Ukraine’s commitment to change weakens, infighting erupts, and the rapprochement with the West stalls, Moscow has effectively achieved its objective.”
Кроме того, подобный исход непоправимо ослабит левоцентристскую правящую коалицию: Демократическую партию Ренци уже сейчас раздирает внутренняя борьба по вопросу о реформе. Such an outcome that would irreparably weaken the center-left government coalition as well: Renzi’s Democratic Party (PD) is already roiled by infighting over the reforms.
Наоборот, сразу же после смерти Мансура, внутренняя борьба может привести к еще большему конфликту, поскольку местные командиры стремятся расширить свои сферы влияния. On the contrary, in the immediate aftermath of Mansour’s death, infighting may only lead to more conflict as local commanders seek to expand their turf.
Посмотрите на Польшу, Венгрию, и даже на Россию: во всех трех странах внутренняя борьба между реформаторами позволила политическим наследникам коммунизма вновь придти к власти. Poland, Hungary, even Russia: in all three, infighting among reformers allowed the political heirs to the communists to reclaim power.
Его страна по-прежнему безнадежно коррумпирована и находится в тисках междоусобной борьбы между олигархическими кланами, хотя украинское правительство создало аж пять новых антикоррупционных органов. His country is still hopelessly corrupt and gripped with infighting among oligarch clans, despite the government having created no fewer than five new anti-corruption bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!