Примеры употребления "средствах" в русском с переводом "avenue"

<>
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить как можно более широкое распространение информации и повысить степень осведомленности общественности об имеющихся внутренних средствах правовой защиты от актов расовой дискриминации, юридических путях получения компенсации в случае дискриминации и о процедуре подачи индивидуальных жалоб в соответствии со статьей 14 Конвенции. The Committee recommends that the State party disseminate as widely as possible information on and raise public awareness of the domestic remedies available against acts of racial discrimination, the legal avenues for obtaining compensation in cases of discrimination and the individual complaint procedure under article 14 of the Convention.
Они также утверждают, что им было отказано в эффективных средствах правовой защиты еще и потому, что после того, как Верховный суд отклонил их апелляцию на явно ошибочных основаниях и не смог обеспечить справедливого разбирательства в ходе рассмотрения их апелляции, способов защиты их прав не осталось. They also claim that they were denied an effective remedy because there was no avenue of redress after the Supreme Court had rejected their appeal on clearly erroneous grounds, and failed to afford them fair procedures during the hearing of their appeal.
основные причины отсутствия доверия к судебной системе с указанием корректировочных мер по обеспечению ее бoльшей доступности для представителей этнических меньшинств, включая информацию о внутренних средствах правовой защиты от расовой дискриминации и законных способах получения компенсации в случае такой дискриминации, а также о процедуре подачи жалоб физическими лицами. Chief causes of the lack of confidence in the ordinary judicial system; whether there has been any major change in that system to make it more accessible to ethnic minorities; and information on domestic remedies for acts of racial discrimination, legal avenues for obtaining compensation and the individual complaint procedure.
Они должны расширить другие средства обращения: They must expand into other avenues of appeal:
Нет, если только ты не исчерпал все средства которых и так нет. Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not.
Такие жалобы подаются при условии, что все средства внутренней правовой защиты в Лихтенштейне были исчерпаны. Such appeals are subject to the condition that all avenues of domestic remedies within Liechtenstein have been exhausted.
Я испробовал все средства, законные и нет, но не получил никаких сведений, о ранних годах Декстера Моргана. I tried every avenue, legal and otherwise, But there ain't no paper trail On the early years of dexter morgan.
Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия. They must expand into other avenues of appeal: public hearings, welfare lawsuits, enhanced media coverage, and other voluntary activities.
Она поддерживает меры по облегчению бремени задолженности и усилия по мобилизации новых путей привлечения финансовых средств на цели развития, в частности в рамках партнерских отношений с частным сектором. It supported debt relief measures and efforts to mobilize new avenues to finance development, in particular through partnerships with the private sector.
Кроме того, базирующийся в Женеве секретариат МКМК использует различные форумы и заседания в качестве средства информирования наших партнеров и отделений на местах о происходящих событиях, возникающих проблемах и работе различных конференций. In addition, the ICMC secretariat in Geneva utilizes the forums and proceedings as an avenue for keeping our partners and field offices abreast of developments, emerging issues and conference proceedings.
Одним из возможных путей решения этой проблемы может стать создание транспортной инфраструктуры и транспортных коридоров трансграничной перевозки грузов транспортными средствами, работающими на газообразном топливе, в отличие от топлива, полученного из нефти. One possible avenue for mitigating the problem might be the development of transport infrastructure and transport corridors for vehicles using gaseous fuels rather than petroleum-based fuels for the trans-boundary transport of freight.
У Лена вполне хватало средств, чтобы нанять психоаналитика с Парк Авеню [там очень дорогие врачи США], и тот в течение пяти лет пытался выискать сексуальную травму, которая якобы заблокировала у Лена позитивные эмоции. And Len was wealthy enough to be able to afford a Park Avenue psychoanalyst, who for five years tried to find the sexual trauma that had somehow locked positive emotion inside of him.
Фронт ПОЛИСАРИО в качестве международно признанного представителя сахарского народа оставляет за собой право использовать все имеющиеся, в том числе правовые, средства для недопущения любой несанкционированной деятельности, касающейся природных ресурсов Западной Сахары, и получения компенсации. The Frente Polisario, as the internationally recognized representative of the Saharawi people, reserves the right to use all available means, including legal avenues, to prevent and seek reparation in respect of any unauthorized activities relating to the natural resources of Western Sahara.
И это не история древнего мира, потерявшая свое значение в эпоху молекулярной биологии: полученные естественным способом соединения, такие как таксол, до сих пор представляют собой наиболее перспективные средства лечения различных видов рака и других болезней. This is not just ancient history, irrelevant in the era of molecular biology: naturally derived compounds, such as taxol, still provide some of the most promising avenues for the treatment of cancers and other diseases.
Она подчеркнула важность приверженности переговорам без предварительных условий по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), отметив, что предварительные условия ограничивали бы имеющиеся у членов КР средства для достижения эффективного, реалистичного и универсально приемлемого соглашения. She underscored the importance of a commitment to negotiations on a fissile materials cut-off treaty (FMCT) without preconditions, noting that preconditions would limit the avenues available to CD members to reach an effective, realistic, and universally acceptable agreement.
Во многих выступлениях в качестве надлежащих средств улучшения систем ухода отмечались оказание систематической поддержки учреждениям по уходу из непрофессионального сектора, обязательное социальное страхование для цели обеспечения долгосрочного ухода и более активное использование современной технологии, включая информационную технологию. Systematic support to non-professional care providers, compulsory social insurance for long-term care and better involvement of modern technology, including information technology, were emphasized in many presentations as suitable avenues for improving systems of care.
Генеральный секретарь оказывал добрые услуги в самых различных ситуациях, обеспечивая средства урегулирования межгосударственных войн, внутригосударственных войн, пограничных споров, морских споров, конституционных споров, избирательных споров, вопросов автономии и независимости, а также урегулирование широкого круга других разногласий и проблем. The Secretary-General has provided good offices in a wide range of situations, offering an avenue for the resolution of inter-State wars and intra-State wars, border disputes, maritime disputes, constitutional disputes, electoral disputes, questions of autonomy and independence and a vast range of other disagreements and problems.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях, различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели — разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости применения официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
Омбудсмен информирует сотрудников об имеющихся в их распоряжении возможностях и различных путях их использования и способствует урегулированию конфликтов, используя любые надлежащие средства для достижения главной цели разрешения конфликтов между сторонами и устранения необходимости использования официальной процедуры рассмотрения жалоб. The Ombudsman advises staff of their options and of the different avenues open to them, and facilitates conflict resolution, using any appropriate means for the primary objective of settling conflicts between parties and of obviating recourse to the formal grievance process.
В качестве составной части процесса формирования культуры интеллектуальной собственности ВОИС содействовала обмену информацией между национальными участниками с помощью различных средств, в том числе в рамках осуществления стратегий и планов в области интеллектуальной собственности, а также с использованием механизма коллегиального обзора. As part of the process of imparting a culture of intellectual property, WIPO has fostered exchanges of information among national stakeholders through various avenues, including within the framework of the intellectual property strategies and plans and by means of a peer review mechanism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!