Примеры употребления "снижения" в русском с переводом "declining"

<>
Возобновляемые источники энергии являются одной из причин Китайского снижения ресурсоемкости. Renewables are one reason for China’s declining resource intensity.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться. In fact, willingness to support the market after a sudden drop may be declining.
Сейчас ей грозит перспектива снижения уровня производства нефти и газа. Thus it now faces the prospect of declining oil and gas production.
Разумеется, быстрый рост кредита является естественным последствием снижения реальных процентных ставок. Of course, rapid credit growth is a natural consequence of declining real interest rates.
В Китае трудовые ресурсы снизились в результате снижения рождаемости и старения населения. In China, labor inputs have fallen as a result of declining fertility and an aging population.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти. Real investment (investment adjusted for the declining prices of high-tech and information-related capital goods) continued to roar ahead.
Пять лет снижения ВВП привели к снижению налоговых поступлений и увеличению трансфертных платежей. Five years of declining GDP have depressed tax receipts and increased transfer payments.
В результате, на фоне быстрого снижения экономического потенциала Японии её показатели выглядят невероятно успешными. So, given its rapidly declining potential, Japan has been extraordinarily successful.
В значительной степени этот рост продолжительности жизни во всем мире – результат снижения детской смертности. Much of this increase in life expectancy around the world is a result of declining child mortality.
Банк Англии отнес падение цен на продукты и энергоносители за счет снижения ценовых давлений. The BOE blamed decreasing price pressures on declining energy and food prices.
Основными причинами снижения мирового биоразнообразия являются потеря среды обитания и фрагментация в результате человеческой деятельности. The primary causes behind declining global biodiversity include habitat loss and fragmentation as a result of human activity.
Они также страдают от нехватки воды и бюджетного дефицита, усилившегося из-за снижения цен на нефть. They are also now suffering from water shortages and a budget deficit that has been exacerbated by declining oil revenues.
Многие наблюдатели приводят кризис в Украине в качестве очередного примера «сжатия», а также снижения их глобального влияния. Many observers have cited the crisis in Ukraine as yet another example of American retrenchment and declining global influence.
Недавнее выступление президента США Барака Обамы на Ближнем Востоке является еще одним отображением снижения влияния США в регионе. President Barack Obama's recent speech on the Middle East is a further display of America's declining influence in the region.
Вместо этого они завязнут в трясине цикла снижения мировых цен на товары потребления и постоянно сокращающихся долей дохода. Instead, they would become mired in a cycle of declining global commodity prices and ever-dwindling income shares.
В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса. As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand.
Ахиллесова пята концерна заключается в том, что из-за снижения собственной добычи ему необходимо контролировать потоки центральноазиатского газа, чтобы восполнять недостачу. Gazprom's Achilles' heel is that because of declining production, it has to control the flow of gas from Central Asia as a substitute.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии. In Iraq, after years of declining sectarian violence, the casualty figures are up again, in part owing to the war in neighboring Syria.
Европейцы продолжают смотреть внутрь себя, одержимые своими проблемами снижения конкурентоспособности и тем, как заплатить за права, которые они стали считать своими по праву. Europeans continue to look inward, obsessed with their own problems of declining competitiveness and how to pay for entitlements that they have come to regard as theirs by right.
Достаточно ли его будет, чтобы компенсировать домовладельцам финансовые потери, следующие из-за снижения цен на жилую недвижимость, и предотвратить угрозу рецессии пока неизвестно. Whether it is enough to compensate homeowners for the wealth losses resulting from declining house prices and to prevent the impending recession remains to be seen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!