Примеры употребления "расположить к себе" в русском

<>
"Голос Америки", аппарат факсимильной связи, рок-н-ролл и соблазн западного капитализма помогли расположить к себе людей Советского Блока. Voice of America, the fax machine, rock "n' roll, and the lure of Western capitalism helped to win over the people of the Soviet Bloc.
Даже самые убежденные реалисты согласятся с тем, что провал коммунистической цензуры сыграл свою роль в падении Железного Занавеса: "Голос Америки", аппарат факсимильной связи, рок-н-ролл и соблазн западного капитализма помогли расположить к себе людей Советского Блока. Even the most cold-hearted realists would agree that the failure of Communist censorship played a role in the collapse of the Iron Curtain: Voice of America, the fax machine, rock ‘n’ roll, and the lure of Western capitalism helped to win over the people of the Soviet Bloc.
Эмоциональное утешение, которое выразил премьер-министр Вэнь Цзябао оставшимся в живых, расположило к себе даже несгибаемых циников. Even die-hard cynics were won over by Prime Minister Wen Jiabao's emotional comforting of the survivors.
А чего они ждали? Что Путин попытается расположить к себе своих хулителей с Запада? But did they really expect Putin to attempt to endear himself to his detractors in the West?
Это письмо конец, а не начало многомесячной попытки Сноудена и его союзников расположить к себе народ Бразилии. The letter is the end, not the beginning, of a multimonth attempt by Snowden and his allies to endear him to Brazil’s people.
Осборн сделал еще одну попытку расположить к себе пострадавших от наводнения в Сомерсете, отменив акциз на сидр Somerset. Osborne made another overture to those who have been impacted by flooding on the Somerset levels by scrapping duty on Somerset cider.
Этот бюджет был шансом для Осборна попытаться расположить к себе избирателей накануне всеобщих выборов следующего года, и он был широко центристским, цель которого заинтересовать население со средним или низким доходом. This Budget was Osborne’s chance to woo the voters ahead of next year’s General Election and this was a broadly centrist Budget designed to appeal to the squeezed middle.
Вряд ли Обама с целью расположить к себе африканцев, подтвердит упразднение военной роли США в регионе и ответит на вопрос, является ли растущая зависимость Америки от африканской нефти настоящей причиной, а не его наследием. Obama isn't likely to say whether he'll scale back the US military role in the region, or whether America's growing reliance on African oil is the real reason - not Obama's heritage - for wooing Africans.
Отец иногда брал меня к себе в офис. Father sometimes took me to his office.
Он уехал к себе в Испанию. He left home for Spain.
Я его пригласил к себе. I invited him over to my place.
Он добирается к себе в офис на автобусе. He commutes to his office by bus.
Я его пригласил к себе домой. I invited him over to my place.
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone.
Но я еще обязательно приглашу к себе всех организаторов футбольного процесса. But I will also certainly invite all organizers of the football process.
Я не забуду об этом, но я не испытываю жалости к себе. I will not forget it but I do not feel sorry for myself.
Когда прокурор Фейн спросил в пятницу об отчетах, Мэннинг признал, что оценивает обращение к себе со стороны администрации тюрьмы как "превосходное", а общие условия заключения как "очень профессионально организованные". When Fein asked about the forms Friday, Manning acknowledged that he rated treatment by his guards as "excellent" and treatment by the facility overall as "very professional."
Некоторые из них приняли к себе до 14 сирот, дают им крышу над головой и заботятся о том, чтобы дети в форме каждый день вовремя появлялись на уроках. Some of them have up to 14 orphans living with them, providing them with a roof over their heads and making sure that the children get to their school classes punctually every day, in their school uniforms.
Если Порошенко рассчитывает поднять свой авторитет и укрепить доверие к себе, он должен позаботиться о том, чтобы генеральный прокурор служил только народу и закону. If Poroshenko hopes to enhance his credibility, he must ensure that the new prosecutor general serves only the people and the law.
На понедельник запланировано немного экономических отчетов, однако отчет о торговле в Германии привлечет к себе повышенное внимание участников рынка, которые хотят понять, как изменились перспективы экспорта в свете падения курса евро. Monday’s a slow day for economic releases, although today’s trade report for Germany will draw close attention as the market focuses on the prospects for rising exports on the tailwind of a weaker euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!