Примеры употребления "приход к власти" в русском с переводом "coming to power"

<>
Обе пережили приход к власти националистов правого крыла и сильных лидеров, пообещавших вернуть имперское величие нации. Both experienced the coming to power of right-wing nationalists and strong men who promised to reestablish the glory of the nation and its imperial grandeur.
Согласно Третьякову, "приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша". According to Tretyakov, "the coming to power of a Democrat as president in America is incomparably worse for us than the savage imperialism of today's Republican administration."
В таком случае "подвешенный парламент" сможет увидеть приход к власти "третьего фронта", как правительства меньшинства, которое будет поддерживать одна из больших партий. In that case, a "hung parliament" could see a "third front" coming to power as a minority government, supported tactically by one of the big parties.
Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания. According to this view, the coming to power of Ronald Reagan, Margaret Thatcher, and Deng Xiaoping led to an enormous upward leap in human liberty and prosperity.
Саакашвили со своими сторонниками отказался от прошлогодних разглагольствований о том, что Иванишвили - это агент Кремля, и что его приход к власти означает сдачу Грузии русским. Saakashvili and his supporters have dropped the narrative they were expounding last year that Ivanishvili was ”an agent of the Kremlin” and that his coming to power would hand Georgia over to the Russians.
Приход к власти в 1999 году нового правительства в результате демократических президентских и парламентских выборов положил конец десятилетию политической и институциональной нестабильности и проложил дорогу политике обеспечения устойчивого развития. The coming to power of her Government in 1999 following democratic presidential and legislative elections had ended a decade of political and institutional instability and paved the way for policies to promote sustainable development.
С момента прихода к власти Си посещал Москву чаще, чем любую другую столицу. Xi has visited Moscow more often than any other capital since coming to power in 2012, the Economist also noted.
Со времени своего прихода к власти в 1997 году Браун провозгласил два жестких "правила" финансовой политики.: Since coming to power in 1997, Brown has trumpeted two strict fiscal "rules":
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов. After averting its eyes since coming to power, Japan's new government has finally started discussing tax hikes.
Путин, назвавший распад Советского Союза величайшей геополитической катастрофой 20-го века, после прихода к власти в 1999 году повысил роль государства в экономике. Putin, who’s described the collapse of the Soviet Union as the greatest geopolitical catastrophe of the 20th century, has boosted the government’s role in the economy since coming to power in 1999.
А в других местах Соединенные Штаты провели серию тайных операций с целью не допустить падения зависимых государств, а также прихода к власти просоветских или нейтральных лидеров. And in other places, the United States engaged in a series of covert operations to prevent clients from falling, or pro-Soviet or nonaligned leaders from coming to power.
Размахивание президентским ярлыком PDP перед ведущими политическими деятелями дельты рассматривается как стратегия Обасанджо сохранить стабильность и, что еще важнее, помешать приходу к власти Аттику Абубакара или генерала Бухари. Dangling the PDP's presidential ticket before the delta region's leading politicians is seen as Obasanjo's strategy to maintain stability and, more importantly, prevent Atiku Abubakar or General Buhari from coming to power.
Партия справедливости и развития (ПСР), во главе с Эрдоганом, набрала всего лишь 41% голосов, лишая её парламентского большинства, которым она пользовалась с момента прихода к власти в 2002 году. Erdoğan’s Justice and Development Party (AKP) received just 41% of the vote, costing it the majority it had enjoyed since coming to power in 2002.
С момента прихода к власти в 2011 году, Ким был привержен политике под названием “линия параллельного развития” (byungjin), в которой особое значение придается параллельным целям: экономическому развитию и эффективной программе ядерного вооружения. Since coming to power in 2011, Kim has been committed to a policy called the “Byungjin line,” which emphasizes parallel goals: economic development and a robust nuclear weapons program.
После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны. After coming to power in 1993, Heydar Aliyev stopped the war with Armenia over the Nagorno-Karabakh enclave, secured Azerbaijan's existence as a sovereign state, and, as the oil-and-gas sector flourished, oversaw the country's growing international authority.
С момента его прихода к власти после хаотических попыток России провести либерально-демократические реформы в 1990-е годы, становится все более очевидным, что Путин тоже стремится сделать Россию снова великой, в экономическом и геополитическом смысле. Since coming to power following Russia’s tumultuous attempts at liberal and democratic reform in the 1990s, it has become increasingly clear that Putin aspires to make Russia great again, both economically and geopolitically.
После прихода к власти лидеры АКР, бывшие исламисты, объявившие себя "консервативными демократами", энергично занялись с Соединенными Штатами, ЕС и ООН вопросами от Кипра до Ирака, от прав курдского языка до других вопросов по правам человека внутри Турции. After coming to power, the AKP's leaders, former Islamists who had reinvented themselves as "conservative democrats," energetically engaged with the US, the EU, and the UN on issues ranging from Cyprus to Iraq, from Kurdish language rights to other human rights issues within Turkey.
В сущности, моральное превосходство Тайваня над материковым Китаем заключается не только в его демократических учреждениях, но и в его нерушимой приверженности древней культуре, которую китайские коммунисты чуть было совсем не уничтожили после прихода к власти в 1949 году. In fact, Taiwan's moral superiority over mainland China lies not only in its democratic institutions, but also in its unbroken adherence to the ancient culture that the Chinese communists nearly succeeded in annihilating after coming to power in 1949.
Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый". China's current leadership, one year after coming to power, has criticized "the single-minded pursuit of GDP growth" over the past decade and unveiled a new approach to modernization characterized as "balanced, human-centered, and environmentally friendly."
С приходом к власти в январе, греческое правительство, возглавляемое Премьер-Министром Алексисом Ципрасом, лидером партии Сириза, полагало, что угроза дефолта, - и, таким образом, финансовый кризис, который может ослабить евро - обеспечит переговорные рычаги, чтобы компенсировать отсутствие в Греции экономической и политической власти. Since coming to power in January, the Greek government, led by Prime Minister Alexis Tsipras’s Syriza party, has believed that the threat of default – and thus of a financial crisis that might break up the euro – provides negotiating leverage to offset Greece’s lack of economic and political power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!