Примеры употребления "приход к власти" в русском с переводом "rise to power"

<>
А с ней - и подъем исламского экстремизма на Кавказе и приход к власти Владимира Путина в Москве. With it came a surge of Islamist extremism in the Caucasus and Vladimir Putin’s rise to power in Moscow.
За этим последовало вторжение России в Чечню в том же году, а вместе с ним и приход к власти Путина. Russia's invasion of Chechnya followed later that year — and with it, the rise to power of Putin.
Приход к власти президента Эво Моралеса был вдохновлен долгой дискриминацией коренного населения, когда лист коки стал эмблемой протеста многих поколений. President Evo Morales's rise to power was inspired by historic discrimination against the indigenous majority, with the coca leaf as an emblem of an ancestral grudge.
Но нет никаких сомнений в том, что её приход к власти в крупнейшем штате Индии, направляющим в парламент 80 депутатов, обеспечил её серьёзной платформой в борьбе за главную должность страны. But there is no denying that her rise to power in India’s largest state, which sends 80 members to parliament, has given her a vital platform to bid for India’s most powerful job.
Приход к власти японской империи в конце XIX века и в начале XX века стал возможным благодаря военному союзу с Британией, который помог сдержать всех остальных (кто наверняка проиграл бы из-за роста могущества Японии) и помешал в их попытках противодействовать этому. Imperial Japan’s rise to power during the late nineteenth and early twentieth centuries was facilitated by a military alliance with Britain, which served to deter others who stood to lose from Japan’s rise from doing anything to stop it.
Данная идея основывается на том факте, что приход к власти Лулы да Силвы в Бразилии, Уго Чавеса в Венесуэле, Нестора Киршнера в Аргентине, Табаре Васкеса в Уругвае, и, совсем недавно, Эво Моралеса в Боливии и Мишель Бачелет в Чили говорит о социалистическом уклоне. The basis for this idea is that the rise to power of Lula da Silva in Brazil, Hugo Chávez in Venezuela, Néstor Kirchner in Argentina, Tabaré Vásquez in Uruguay, and, most recently, Evo Morales in Bolivia and Michelle Bachelet in Chile show a socialist trend.
Данная идея основывается на том факте, что приход к власти Лулы да Сильвы в Бразилии, Уго Чавеса в Венесуэлле, Нестора Киршнера в Аргентине, Табаре Васкеса в Уругвае, и, совсем недавно, Эво Моралеса в Боливии и Мишель Бачелет в Чили говорит о социалистическом уклоне. The basis for this idea is that the rise to power of Lula da Silva in Brazil, Hugo Chávez in Venezuela, Néstor Kirchner in Argentina, Tabaré Vásquez in Uruguay, and, most recently, Evo Morales in Bolivia and Michelle Bachelet in Chile show a socialist trend.
Но исчезновение его давнего «периферического союза», в который входила Турция, шахский Иран и Эфиопия, больше связано с революционными изменениями в этих странах – приход к власти Аятоллы Хоменеи, падение режима Императора Хаиля Селасси, а теперь вот и исламский уклон премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, – чем с политикой Израиля. But the collapse of its old “alliance of the periphery,” including Turkey, the Shah’s Iran, and Ethiopia, had more to do with revolutionary changes in those countries – the Ayatollah Khomeini’s rise to power, the end of Emperor Haile Selassie’s regime, and now Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan’s Islamic shift – than with Israeli policies.
Учитывая кровавую гражданскую войну в Сирии, приход к власти исламистских сил посредством свободных выборов, экономический и политический кризисы, продолжающие углубляться в Египте и Тунисе, растущую нестабильность в Ираке, неуверенность в будущем Иордании и Ливана и угрозу войны из-за ядерной программы Ирана, светлые надежды на новый Ближний Восток испарились. Given Syria’s bloody civil war, the rise to power of Islamist forces through free elections, the ever-deepening political and economic crises in Egypt and Tunisia, increasing instability in Iraq, uncertainty about the future of Jordan and Lebanon, and the threat of war over Iran’s nuclear program, the bright hope of a new Middle East has vanished.
В результате, приход к власти популистов создаёт политическую динамику, которая сама себя усиливает и в которой наиболее заметным элементом становится национализм. So the rise of populists to power creates a self-reinforcing dynamic, in which nationalism becomes increasingly salient.
Приход Дональда Трампа к власти в США сопровождался немалой критикой в адрес Китая. Donald Trump’s rise to power in the United States involved more than a little China-bashing.
Приход партии «Хамас» к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления. Nor has Hamas’s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance.
В качестве одного из наиболее ужасных и вопиющих примеров можно привести то, что Регина Ип, секретарь органов безопасности, приписала приход Гитлера к власти ошибкам в работе демократии. In one of the more desperate and egregious examples, Regina Ip, the Secretary for Security, attributed Hitler's rise to power to flaws in the workings of democracy.
Цены стали быстро расти во время поддержанного нефтью экономического бума, сопровождавшего приход Путина к власти в 2000 году, а сегодня эти произведения могут быть проданы за несколько миллионов долларов каждое, добавил он. Prices started to surge during the oil-fueled economic boom that accompanied Putin’s rise to power in 2000 and now many of these paintings can go for several million dollars apiece, he said.
Без сомнений, приход Путина к власти был подкреплен и другим мифом: мифом энергичного молодого офицера КГБ, способного остановить распад Российской Федерации путем обещаний «замочить чеченцев в сортире», стабилизовать экономику и использовать богатство природных ресурсов в стране для повышения состоятельности. Of course, Putin’s rise to power was buttressed by another myth – that of a vigorous young KGB officer capable of stopping the Russian Federation’s disintegration by “drowning” the Chechens in “an outhouse,” stabilizing the economy, and using the country’s vast natural-resource wealth to enhance prosperity.
Они использовали эту странную теорию заговора для прихода к власти, несмотря на отсутствие подтверждающих ее доказательств. They have relied on this bizarre conspiracy theory in their rise to power, despite having no evidence to support it.
Более того, жесткая линия в межэтнических переговорах со времени прихода к власти семьи Бандаранайке (членом которой является нынешний президент) сопровождалась идеологической борьбой между сингальскими политиками, часто принадлежащими к различным социалистическим и коммунистическим партиям. Furthermore, the degree of rigidity in inter-ethnic negotiations since the rise to power of the Bandaranaike family (of which the current President is a member) was accompanied by a series of ideological struggles among Sinhalese politicians, not least those led by various socialist and communist parties.
200 тысяч кубинцев, которые прибыли в США в 1959-1962 годах после прихода к власти Фиделя Кастро, были преимущественно белыми представителями среднего класса, получившими профессиональное образование, однако это не помогло смягчить реакцию американцев, особенно жителей Южной Флориды, которые в полной мере ощутили на себе последствия миграционного кризиса. The 200,000 Cubans who were paroled into the United States from 1959 to 1962 after Fidel Castro’s rise to power were predominantly white, middle-class and professionally trained, but that did little to pacify Americans, especially those living in South Florida, who bore the brunt of the refugee crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!