Примеры употребления "поступили" в русском с переводом "act"

<>
Но направив в прошлом месяце войска в Бахрейн и начав поучать Иран, саудиты поступили в нетипичной для себя манере. But last month, by deploying troops to Bahrain and lecturing Iran, the al-Sauds acted out of character.
Эти заявления и подтверждающие их материалы поступили в мою Канцелярию из различных источников, в том числе и от адвокатов, которые действуют от имени Союзной Республики Югославии и комиссии российского парламента. Those allegations and supporting material have been submitted to my office from a number of sources, including lawyers acting on behalf of the Federal Republic of Yugoslavia and a Russian parliamentary commission.
Мы не смогли бы закрыть свой рынок для сельхозпродуктов тех стран, которые недружественно поступили в отношении нашей страны, потому что мы не могли обеспечить собственный рынок своими собственными товарами, а теперь мы можем. We couldn’t have closed our market to agricultural goods from countries that acted in such an unfriendly manner toward Russia because we couldn’t have supplied the domestic market with food of our own. And now we can.
В 2008 году компания объявила о том, что разработка BlueTDI завершена. В 2009-м автомашины с такими двигателями, которые, как выяснило Управление по охране окружающей среды, нарушают американский закон о чистом воздухе, поступили в продажу. In 2008, VW announced that the development of BlueTDI was completed, and in 2009, cars with such engines – the same ones the EPA has found to be in violation of the U.S. Clean Air Act - - went on sale.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Поступили просьбы о проведении раздельного голосования по последним трем словам пункта 3 постановляющей части и пункту 3 постановляющей части в целом проекта резолюции Р с внесенными в него устными поправками. The Acting President: Separate votes have been requested on the last three words of operative paragraph 3 and on operative paragraph 3 as a whole of draft resolution P, as orally amended.
В отчетном периоде поступили сообщения в общей сложности о 308 инцидентах, связанных с наркотиками (23), изготовлением фальшивых денег (25), контрабандой (8), взрывами (3), различными уголовными преступлениями (105), незаконным владением оружия (69), конфискацией оружия и боеприпасов (23) и неразорвавшимися боеприпасами (52). A total of 308 incidents related to drugs (23), counterfeit currency (25), smuggling (8), explosions (3), miscellaneous criminal acts (105), illegal weapons possession (69), weapons and ammunitions seizure (23) and unexploded ordnance (52) were reported during this period.
Я поступил согласно своим принципам. I acted up to my principles.
Но ты поступил как мужик. But you acted like a man.
Я поступил как глупый старик. I acted like a foolish old man.
Как иначе мог он поступить? How else can he act?
Избавься от неё, поступи как якудза. Dump her, act like a Yakuza.
Так что вы решили поступить так же. Well, you got a tough act to follow.
Брось это грязное дело и поступи как леди. Cut out this crazy business and act like a lady.
Но хотя бы на этот раз, поступи как мужчина. But perhaps just this once, act like one.
А теперь ты поступишь как настоящий мужик и извинишься. Now you'll act like a man and apologize.
Это значит, что если поступишь как идиот, отправлю тебя домой. That means, you act like an idiot, and I am gonna call you out.
Реакция России показывает, что администрация поступила правильно, и что подобные меры небезразличны иностранным элитам. That the administration was right to act — and that measures such as visa bans matter to foreign elites — has been seen in Russia’s reaction.
Правительство Китая поступило справедливо, объявив вне закона культ, который противоречит науке, человечности и обществу. The Chinese Government had performed an act of justice in outlawing a cult that was against science, humanity and society.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. But to act in such a way will leave those doubtful of capitalism in even greater doubt.
В поле Продолжительность укажите, сколько времени пользователь может потратить на обработку документов, поступивших на шаге утверждения. In the Duration field, specify how much time the user has to act on, or respond to, documents that reach the approval step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!