Примеры употребления "передать" в русском с переводом "report"

<>
И не забудь задать множество вопросов и потом передать мне ответы. And make sure you ask lots of questions and then report back to me.
В форме Электронная декларация ICP щелкните Отчетность, чтобы передать платеж по налоговой декларации. In the Electronic ICP declaration form, click Reporting to transmit the tax declaration payment.
Отправка отчета одним щелчком, благодаря чему пользователи могут выбрать сообщение и передать его в Майкрософт для анализа. One-click reporting that enables users to select junk email and submit it to Microsoft for analysis.
отметил, что это обязательство является достаточным механизмом мониторинга, и предложил Договаривающимся сторонам своевременно передать вышеупомянутые отчеты о статусе. noted that this obligation was a sufficient monitoring mechanism and invited the Contracting Parties to submit on time the above-mentioned status reports.
Затем можно передать сведения из подразделения юридическому лицу для предусмотренной отчетности и из подразделения в бизнес-единицу для внутренней отчетности. You can then roll up data from a department to a legal entity for statutory reporting, and from a department to a business unit for internal reporting.
Как говорится в отчете ICSR 2014 года: «[само существование дезертирства] разрушает тот образ единства и решимости, который [группа] стремится передать». As a 2014 report states, “[the very existence of defectors] shatters the image of unity and determination that [the group] seeks to convey.”
Так или иначе, отдел организованной преступности будет рад это услышать, так что, насчет того, чтобы передать им это дело утром с составленным отчетом? However, the organized crime task force would love to hear about this, so how about you turn this case over to them in the morning with a fully written report?
Авторы настоящего доклада, представляемого во исполнение резолюции 2000/14 Комиссии, ставили перед собой цель передать содержание докладов, выступлений, обсуждений и рекомендаций этого семинара экспертов. The present report, submitted pursuant to Commission resolution 2000/14, is intended to convey the substance of the papers, presentations, discussions and recommendations which emanated from the expert seminar.
Со временем вам может потребоваться изменить некоторые параметры, однако теперь у вас есть наглядный отчет, который можно передать другим людям для работы с вашими данными. Although you might want to make some adjustments over time, you now have your basic report, which is ready to share and tell the story your data reveals.
В соответствии с резолюцией 2006/1 Комиссия постановила передать все доклады в Совет по правам человека для дальнейшего рассмотрения на его первой сессии в июне 2006 года. Pursuant to its resolution 2006/1, the Commission decided to refer all reports to the Human Rights Council for further consideration at its first session in June 2006.
УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем (включая аппаратные средства, обслуживание, перемещение данных, соединения и серверы оповещения) на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком. UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems (comprising hardware infrastructures, services, migration, connections, and reporting servers), under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider.
Если передать канал от одного владельца контента другому, структура отчетов за предыдущие периоды изменится. Так, статистика за время до передачи канала исчезнет из некоторых отчетов отчетов YouTube Analytics и отчетов об эффективности. If you move a channel from one content owner to another, it changes whether or not you can see performance data in YouTube Analytics and the Downloadable performance report.
Но в отношении представителей органов исполнительной власти они не применяли их ни разу (по данным CRS, совсем недавно Сенат обвинил в неисполнении распоряжения исполнительного директора Backpage.com за отказ передать необходимые документы). (Most recently, the CRS reports, the Senate held the chief executive of Backpage.com in contempt for not providing requested documents.) Delinsky noted that the act of production doctrine is invoked regularly by attorneys in defense of their clients.
Присоединяясь к моему коллеге из Греции, я также считаю очевидным, что своим решением передать дела, касающиеся совершенных преступлений в Дарфуре, на рассмотрение МУС, Совет Безопасности укрепляет свой потенциал предотвращения и разрешения конфликтов. Like my Greek colleague, we also hold it manifest that, by deciding to refer the case of reported crimes in Darfur to the ICC, the Security Council enhances its conflict prevention and resolution capabilities.
В своем последнем докладе рабочая группа ООН предлагает передать системе предупреждения об астероидах функции центра обработки данных по всем наблюдениям за околоземными объектами, как называют астероиды, пролетающие в непосредственной близости от нашей планеты. In its final report, the UN group proposes an international asteroid warning network to be a clearing house for all observations of near-Earth objects, the technical term for asteroids in close vicinity to the planet.
По поручению наших соответствующих правительств мы хотели бы передать документ, содержащий доклад Генерального секретаря о положении в области представления государствами-участниками доклада в соответствии со статьей 18 Конвенции и связанных с ним документов. Upon instructions of our respective Governments, we should like to refer to the document containing the report of the Secretary-General on the status of submissions of reports by States parties under article 18 of the Convention and related documents.
В том случае, если компания FXDD установит, по своему собственному решению, что имела место запрещенная деятельность, данная компания имеет право закрыть счет, передать отчет о деятельности и удержать прибыли, полученные в результате данной запрещенной деятельности. Should FXDD determine, in its sole judgment, that a prohibited activity has taken place, FXDD reserves the right to close the account, report the activity and withhold gains created as a result of the prohibited activity.
Г-н Кодера (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы передать Генеральному секретарю искреннюю признательность нашей делегации за его доклад о прогрессе, достигнутом за последние 12 месяцев в международном реагировании на ВИЧ/СПИД. Mr. Kodera (Japan): At the outset, I would like to convey to the Secretary-General my delegation's sincere appreciation for his report on the progress made over the past 12 months in the international response to HIV/AIDS.
[Генеральная Ассамблея постановила передать доклад Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций об операциях Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, его управлении и бюджете Второму комитету для рассмотрения по пункту 59 (Оперативная деятельность в целях развития). [The General Assembly decided that the report of the Administrator of the United Nations Development Programme on the operations, management and budget of the United Nations Development Fund for Women would be referred to the Second Committee for consideration under item 59 (Operational activities for development).
В Нигерии и Чаде мы имели честь встретиться с рядом министров и других ответственных лиц, которые занимаются применением санкций, и у меня была возможность передать информацию о заинтересованности Комитета в получении доклада в соответствии с резолюцией 1455 (2003). In both Nigeria and Chad we were honoured to meet a number of ministers and other authorities dealing with the implementation of the sanctions measures, and I had an opportunity to convey the Committee's strong interest in receiving reports pursuant to resolution 1455 (2003).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!