Примеры употребления "одержать верх" в русском

<>
Кит, я не пытаюсь одержать верх в споре, но не ты ли только что вставала на собрании и говорила, что встречаешься с женатым мужчиной? Kit, I'm not trying to win an argument here, but didn't you just stand up in a meeting and announce that you're seeing a married man?
В последнее время Соединенным Штатам не удается одержать верх в геополитическом противостоянии с Россией; придумать, как сменить динамику в этих враждебных отношениях США тоже не смогли. The United States has not been winning the geopolitical confrontation with Russia of late; nor has it come up with a vision for how to change the dynamics in this adversarial relationship.
Но в силу того, что их внешние спонсоры стремятся сдерживать эскалацию, ни у той, ни у другой стороны нет решающих военных преимуществ, которые позволили бы одержать верх в гражданской войне. Yet precisely because their external backers seek to control escalation, neither side enjoys a decisive military advantage that can serve to win the civil war.
Обама опасается возникновения и эскалации военной конфронтации между Киевом и Москвой, в которой Россия может одержать верх. Он также хорошо помнит о то, что руководство в европейских столицах резко против таких действий. Obama was worried about triggering an escalating military standoff between Kyiv and Moscow that Russia probably would win and was mindful of European capitals’ strong opposition to the move.
Трамп с небольшим преимуществом одержал победу в штатах, где членам Республиканской партии не удавалось одержать верх на протяжении десятилетий (Висконсин, Мичиган и Пенсильвания), и выиграл с большим преимуществом в штате Огайо, где обычно идет очень напряженная борьба. Trump narrowly won states that Republicans had not won in decades (Wisconsin, Michigan, and Pennsylvania), and won big in usually closely contested Ohio.
Партия Закона и Правосудия (PiS) только что победила на парламентских и президентских выборах в Польше, в то время как популистские и националистические политические силы могут одержать верх на выборах в Венгрии, Чешской Республике и Словакии в следующем году. The Law and Justice Party (PiS) has just won Poland's parliamentary and presidential elections, while populist and nationalist political forces could gain the upper hand in elections in Hungary, the Czech Republic, and Slovakia next year.
США все еще могут одержать верх в этих спорах, но только в том случае, если перестанут воспринимать проблему противоракетной обороны только как технологическую, и направят усилия на решение политических аспектов, которые являются причиной дебатов среди европейской общественности, включая восточную Европу. The US can still win the missile debate in Europe, but only if it stops treating missile defense primarily as a technological issue and addresses the broader political concerns that are driving the debate among European publics, including those in Eastern Europe.
Эти записи вызвали массовые протесты и отставки нескольких министров, и некоторые аналитики верят, что правящая партия хотела бы использовать кризис с беженцами и угрозу внутренней нестабильности для того, чтобы завоевать европейскую поддержку для своего правительства и, таким образом одержать верх в политической борьбе. The recordings triggered massive protests and the resignation of several top ministers; the fallout is still ongoing, and some analysts believe the ruling party is seeking to use the refugee crisis, and the prospect of domestic instability, to win European backing for its government, and thus gain an upper hand on its political competition.
Это не оптимальный результат, но он гораздо предпочтительнее, чем погоня за нереалистичными и недостижимыми целями, могущая втянуть Соединенные Штаты в череду бесконечных войн, которые отвлекают внимание Америки, и в которых она не может одержать верх, потому что противник у нее намного более целеустремленный и решительный. This is not an optimal outcome, but it’s far more preferable than pursuing unrealistic and unrealizable goals that could drag the United States into endless and distracting wars it cannot win against far more committed and determined adversaries.
Санкции не будут сняты, поскольку для этого необходимо выполнение нескольких условий: в полном объеме должны быть реализованы положения соглашения «Минск-2», прекращены военные провокации в Донбассе с обеих сторон, противники санкций в ЕС должны одержать верх над их сторонниками, а сам ЕС должен быть готов отказаться от солидарности с США в вопросе о санкциях — либо Обама должен проявить готовность поддержать ЕС и отменить санкции за полгода до конца своих президентских полномочий. Sanctions will not be lifted because this will require fulfillment of several conditions: the Minsk-2 Agreement has to be fully implemented, military provocations in the Donbass have to stop, opponents of sanctions in the EU have to win over proponents of sanctions and the EU itself has to be ready to reject solidarity with the United States in the issue of sanctions — or else, President Obama has to support the EU and lift sanctions half a year before the end of his presidency.
Но Трампу не удалось одержать победу в таком важном штате как Огайо, где победитель забирает все голоса. Там верх взял действующий губернатор штата Джон Кейсик (John Kasich). But Trump was denied a victory in another key winner-take-all state, Ohio, which was won by its own sitting governor, John Kasich.
Но поскольку американские руководители рассматривали разворачивавшийся вьетнамский конфликт в контексте более масштабной глобальной борьбы между Вашингтоном и Москвой, они проливали там кровь своих солдат и тратили на войну огромные средства, стремясь одержать в ней верх, хотя на самом деле она не имела почти никакого отношения к общему ходу холодной войны. But because U.S. leaders saw the unfolding Vietnam conflict in terms of the broader global struggle between Washington and Moscow, they expended much blood and treasure there, seeking to win a war that was in fact more or less irrelevant to the broader course of the Cold War.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. But now, as back then, fear and doubt won the day.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. it's also whose story wins.
США одержали верх в «холодной войне», не ввязываясь в реальные войны. The United States won the Cold War without going to war.
Возникает вопрос: прекратят ли эти группировки воевать, если одержат верх в Сирии? The question arises whether these groups will stop fighting if they win in Syria.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. The Ottomans won by a small margin, ultimately securing control over Iraq.
Напротив, если модель национального государства одержит верх над интеграцией, Европейцы в этом столетии заплатят высокую цену. On the contrary, if the nation-state model wins out over integration, Europeans will pay a high price in this century.
В 2012 году на нем победил мадридский «Атлетико», одержавший верх над клубом «Атлетик» благодаря великолепной игре колумбийской звезды Фалькао. The Spanish side, Atletico Madrid, won in 2012, beating Athletic Club behind a grand performance by the Colombian star, Falcao.
Одержав верх в этой встрече, команда Университета Нового Южного Уэльса состязалась в финале с командой Аугсбургского университета и стала победителем конкурса. Having won the semi-final, the team from the University of New South Wales competed against the university of Augsburg in the final and won the competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!