Примеры употребления "одержавший верх" в русском

<>
Переводы: все34 win33 другие переводы1
В 2012 году на нем победил мадридский «Атлетико», одержавший верх над клубом «Атлетик» благодаря великолепной игре колумбийской звезды Фалькао. The Spanish side, Atletico Madrid, won in 2012, beating Athletic Club behind a grand performance by the Colombian star, Falcao.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. But now, as back then, fear and doubt won the day.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. it's also whose story wins.
США одержали верх в «холодной войне», не ввязываясь в реальные войны. The United States won the Cold War without going to war.
Возникает вопрос: прекратят ли эти группировки воевать, если одержат верх в Сирии? The question arises whether these groups will stop fighting if they win in Syria.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. The Ottomans won by a small margin, ultimately securing control over Iraq.
Напротив, если модель национального государства одержит верх над интеграцией, Европейцы в этом столетии заплатят высокую цену. On the contrary, if the nation-state model wins out over integration, Europeans will pay a high price in this century.
Одержав верх в этой встрече, команда Университета Нового Южного Уэльса состязалась в финале с командой Аугсбургского университета и стала победителем конкурса. Having won the semi-final, the team from the University of New South Wales competed against the university of Augsburg in the final and won the competition.
Немцы в ходе начальной кампании едва не одержали верх в Первой мировой войне, а во второй нанесли серьезный урон силам союзников. The Germans very nearly won World War I with the first campaign, and badly drained Allied resources in the second.
Кит, я не пытаюсь одержать верх в споре, но не ты ли только что вставала на собрании и говорила, что встречаешься с женатым мужчиной? Kit, I'm not trying to win an argument here, but didn't you just stand up in a meeting and announce that you're seeing a married man?
Размах победного шествия Трампа — а он одержал верх в Массачусетсе, Джорджии, Виргинии и Алабаме — говорит о том, что этот кандидат не ограничен географией и идеологией. The breadth of Trump's wins — he won seven states, including Massachusetts, Georgia, Virginia and Alabama — make it hard to cast him as a candidate limited by either geography or ideology.
По словам Милова, кто бы ни одержал верх в этой закулисной борьбе, одно останется неизменным. «Путин - это центральная фигура, и именно он принимает все важнейшие решения». One thing remains unchanged, no matter who wins that inside struggle, Milov said: “Putin is the central figure who makes the major decisions.”
В последнее время Соединенным Штатам не удается одержать верх в геополитическом противостоянии с Россией; придумать, как сменить динамику в этих враждебных отношениях США тоже не смогли. The United States has not been winning the geopolitical confrontation with Russia of late; nor has it come up with a vision for how to change the dynamics in this adversarial relationship.
Она заявила, что администрация одержала верх над скептиками, не признававшими необходимость новых санкций, подчеркнув свою заинтересованность в диалоге с Ираном и возобновив усилия по собственному ядерному разоружению. She said the administration won over skeptics of new sanctions by emphasizing its interest in dialogue with Iran and renewing its own nuclear disarmament efforts.
От Марокко, Алжира, Ливии и Судана до Бахрейна и Йемена - да, в сущности, по всему мусульманскому миру от Джакарты до Нигерии - исламисты-радикалы одержали верх в борьбе за популярность. From Morocco, Algeria, Libya, and Sudan to Bahrain and Yemen - indeed, throughout the Muslim world from Jakarta to Nigeria - Islamic radicals have won the popularity sweepstakes.
Но в силу того, что их внешние спонсоры стремятся сдерживать эскалацию, ни у той, ни у другой стороны нет решающих военных преимуществ, которые позволили бы одержать верх в гражданской войне. Yet precisely because their external backers seek to control escalation, neither side enjoys a decisive military advantage that can serve to win the civil war.
Обама опасается возникновения и эскалации военной конфронтации между Киевом и Москвой, в которой Россия может одержать верх. Он также хорошо помнит о то, что руководство в европейских столицах резко против таких действий. Obama was worried about triggering an escalating military standoff between Kyiv and Moscow that Russia probably would win and was mindful of European capitals’ strong opposition to the move.
Обе стороны выливали потоки яда друг на друга, и уместный вопрос состоял в том, кто одержит верх в этом соревновании по очернению, поскольку его победитель был в состоянии обеспечить себе и общий положительный результат. The two sides spat poison at each other and it was a nice question as to who would win the besmirching match because whoever did would also clinch the outcome.
поскольку на данный момент совершенно очевидно, что оппозиция в конечном итоге одержит верх и президент Башар аль-Асад падет, продолжительность этого эндшпиля будет ключевым моментом в том, кто и на каких условиях придет к власти. while it is now apparent that the opposition will eventually win and President Bashar al-Assad will fall, the endgame's duration will be a key element determining who actually comes into power and on what terms.
Что касается республиканцев, то фаворит Великой старой партии Дональд Трамп победил в очень важной гонке во Флориде, убедительно одержав верх над сенатором Марко Рубио на его поле, из-за чего Рубио объявил, что прекращает свою кампанию. On the Republican side, GOP front-runner Donald Trump won a key contest in Florida — a lopsided victory on the home turf of rival Sen. Marco Rubio, which caused Rubio to declare he was suspending his campaign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!